雖然這篇小寫英文capital鄉民發文沒有被收入到精華區:在小寫英文capital這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 小寫英文capital產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過8萬的網紅活水來冊房,也在其Facebook貼文中提到, 1942年《民俗臺灣》中對於「蘇州碼子」的介紹。 在阿拉伯數字普及之前,漢民族利用這種簡便的符號來速記數字。據說源於商業繁盛的蘇州,因此華語稱作「蘇州碼子」,看清楚,不是蘇州馬子。 台語則有「碼子(bé-tsí)」、「碼仔(bé-á)」、「小碼(sió-bé)」等說法,在戰前的帳簿相當常見...
小寫英文capital 在 活水來冊房 Facebook 的最讚貼文
1942年《民俗臺灣》中對於「蘇州碼子」的介紹。
在阿拉伯數字普及之前,漢民族利用這種簡便的符號來速記數字。據說源於商業繁盛的蘇州,因此華語稱作「蘇州碼子」,看清楚,不是蘇州馬子。
台語則有「碼子(bé-tsí)」、「碼仔(bé-á)」、「小碼(sió-bé)」等說法,在戰前的帳簿相當常見。幾年前我還在故鄉五金行的牆上見過,嚇了我一跳,連忙掏出手機確認一下今年是西元幾年。
張哲生在幾年前也曾分享過「蘇州碼子」的介紹,從留言看來,似乎在今日臺灣大多是五金行在用,原來我在故鄉看到的不是特例。難道是五金行當成隱語在用嗎?還請對五金行有接觸的朋友們補充。
台語前輩許嘉勇老師也曾紀錄過「蘇州碼子」的各種台語名稱,更珍貴的是整理了其他數字書寫系統在民間的台語說法,是很有趣的語料:
《廈英大辭典》紀錄:「toā-pún, large capital;」,《增補廈英大辭典》則紀錄:「toā-pún (+ S.) jī, capital letters. sió-pún-jī, small letters. toā-pún (+ S.), large capital.」意思是說英文字母所謂「大寫」,台語其實說成「大本(toā-pún)」、「大本字」;小寫英文字母,台語叫做「小本(sió-pún)」、「小本字」。
所以,像「壹貳參」這種「大寫數字」,台語叫做「大本字(tuā-pún-jī)」、「大本碼(tuā-pún-bé)」、「大本碼子(tuā-pún-bé-tsí)」。
「一二三」這種「小寫數字」,台語叫做「小本字(sió-pún-jī)」、「細本字(sè/suè/serè-pún-jī)」、「小本碼子(sió-pún-bé-tsí)」。
而「123」這種阿拉伯數字,台語稱作「紅毛碼(âng-mn̂g-bé)」、「番仔碼子」、「碼子字」。
詳細紀錄請參閱許嘉勇老師的部落格:
https://blog.xuite.net/…/231373260-%E7%A2%BC%E5%AD%90%28b%C…
-\-\
如果喜歡這類的文獻故事,也歡迎支持我的書,在今年誠品閱讀職人大賞中,我的作品《藏書之家:我與我爸有時還有我媽》入圍「書店職人最想賣」的人文科學書籍中,歡迎愛好這本書的讀者,點選連結進去投這本書一票~
https://ssl.eslite.com/…/playg…/151123_award/book_want.aspx…
每天都可以投票喔!