[爆卦]對照表英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇對照表英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在對照表英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 對照表英文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅趙強營養師這樣說,也在其Facebook貼文中提到, 冷凍食物耐久放?別誤會了喔!「在冷凍食品的有效期限內」才是OK的! 而且,前提是:你家的冰箱功能正常(例如我們在醫院裡的冷凍庫溫度標準是攝氏零下18度或更低,不過我自己家裡的冰箱就沒測過了 XD ),且沒有因為外在因素而停電! 而且,如果冰箱門如果常常開開關關,導致溫度起伏,若造成已冷凍的...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅港。故 kongguhk,也在其Youtube影片中提到,工人姐姐Daisy來到香港照顧自小患有肌肉萎縮症的Elaine,原本毫無交雜的兩條平衡線重疊,為對方人生帶來不一樣的煙火。同在屋檐下,來自不同國度、有不同語言及不同身體狀況的她們,卻能互補不足:Daisy肩負照顧Elaine的責任;Elaine則幫助她適應文化差異。她們之間不只有主僕之情,更是「共生...

對照表英文 在 Hannah小涵x育兒生活x優娜媽咪x高雄台北美食 Instagram 的最佳解答

2021-07-11 07:45:07

#小涵愛分享 #小涵當媽育兒趣 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 前陣子才分享淘寶買的 #毛毛蟲點讀筆 如果不會買淘寶的人 我這裡也跟大家分享一個台灣很不錯的點讀筆 而且也是2021年風車寶貝最新的點讀筆 那就是👉🏻 FOOD超人 #中英台點讀百科 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 我收到的時候嚇一跳!也太大盒了吧...

對照表英文 在 豬小妞不卷卷 Instagram 的精選貼文

2021-07-11 09:08:06

女兒出生後,開始關注起童書,也因此發現如今的童書,比起當年我們小時候所讀的書籍,內容還更加活潑有趣。近期收到風車圖書所出版的「FOOD超人中英台點讀百科」,讓我十分期待未來陪伴女兒閱讀時,能與她一同成長。 —— #FOOD超人點讀筆 很喜歡此套書籍為搭配點讀筆使用,覺得非常適合作為育兒教材,不僅...

對照表英文 在 Yumi Brisbane | 澳洲外籍新娘 Instagram 的最讚貼文

2021-02-01 09:53:36

#Paul哥澳式生活英文 #免費索取自然發音 前幾天在限動分享 我開始跟Paul哥上自然發音的課程 結果超多人敲碗 希望可以分享Paul哥教我的 #自然發音 昨天我熬夜剪Paul哥錄的聲音檔🔊 跟今天寫文字說明 把Paul哥教我怎麼學自然發音的部分 盡可能轉述完整給大家一起學 不自覺就又花了2天...

  • 對照表英文 在 趙強營養師這樣說 Facebook 的最佳解答

    2016-07-12 21:00:55
    有 106 人按讚


    冷凍食物耐久放?別誤會了喔!「在冷凍食品的有效期限內」才是OK的!

    而且,前提是:你家的冰箱功能正常(例如我們在醫院裡的冷凍庫溫度標準是攝氏零下18度或更低,不過我自己家裡的冰箱就沒測過了 XD ),且沒有因為外在因素而停電!

    而且,如果冰箱門如果常常開開關關,導致溫度起伏,若造成已冷凍的食物解凍又冷凍,是會縮短保存期限的。

    再者,並非所有的食物都適合冷凍喔!
    例如雞蛋,無論生熟,都不該冷凍!
    沙拉醬,也不能冷凍。
    手工製作的餐點食物,應盡快吃完,不要冷凍!

    參考閱讀:
    《冷凍食品的分類及保存特性》
    http://www.coa.gov.tw/view.php?catid=2995

    《冷凍食品可以保存多久?跟加工速度大有關係》
    http://www.foodnext.net/life/lifesafe/paper/4470317881

    食物冷藏冷凍對照表[英文版]~沒空翻譯了,有興趣的,可以請古先生翻譯一下
    《REFRIGERATOR & FREEZER STORAGE CHART》
    http://www.fda.gov/…/FoodborneIllnessContamin…/UCM109315.pdf

  • 對照表英文 在 港。故 kongguhk Youtube 的精選貼文

    2021-01-19 13:02:41

    工人姐姐Daisy來到香港照顧自小患有肌肉萎縮症的Elaine,原本毫無交雜的兩條平衡線重疊,為對方人生帶來不一樣的煙火。同在屋檐下,來自不同國度、有不同語言及不同身體狀況的她們,卻能互補不足:Daisy肩負照顧Elaine的責任;Elaine則幫助她適應文化差異。她們之間不只有主僕之情,更是「共生」,依賴彼此生活下去。

    兩人一起生活,Elaine睡醒後,Daisy便馬上開始每日清晨的工作:把床上的Elaine抱上輪椅,為她刷牙梳洗,準備早餐,Elaine笑指:「通常都係食包,但佢(Daisy)食慣飯就有啲唔慣。」早餐後,便是空餘時間,兩人便會一塊看電影,「佢(Daisy)成日話要睇恐怖片,睇到一半又唔明架啦」,訪問期間她們在看經典電影《異形》,Elaine一邊笑Daisy沒有看過這部電影,同時又細心講解劇情,兩人打打鬧鬧的畫面就是平日的溫馨日常。

    不過,相見好,同住難,讓兩個完全不同背景的人共住就更難。「其實我一開始都驚,佢(Daisy)講印尼文,我講中文,我連手勢都做唔到,只係得眼神」,兩人經過依靠翻譯溝通的階段,現在Elaine漸漸明白Daisy的想法,並幫助她融入社區。例如她每次外出購物,Elaine便為她準備好一張張便利貼,寫清楚購物清單,表示轉交店員就可;又為她準備印尼文、中文和英文日常生活用詞對照表,「特別要教佢「豬」字,因為佢唔食架。」

    除了言語上的分別,原來睡覺時的一盞夜明燈亦反映兩人生活習慣的差別。「平時我夜晚訓教唔鍾意有光,就叫姐姐幫我擋住燈制嘅光,佢就唔明點解我要咁做」,原來在印尼,家家戶戶都是開燈睡覺,Elaine認為的奇怪,在Daisy眼中卻是正常不過。工人姐姐初時亦不習慣摸黑睡,不過生活就是要互相遷就,「佢(Daisy)話依家有我陪就唔驚啦,既然佢可以遷就我,我都想買盞小夜燈畀佢。」

    兩人的關係由主僕昇華至「共生」的關係,Elaine直言從一開始就打算與Daisy朋友般相處,「佢係飄洋過海嚟到,我要對佢好啲。」訪問過程中,Daisy一個眼神,Elaine都能讀懂,記者就幸好有她的幫忙,才順利完成訪問。不過,人與人之間的關係是雙向的,Daisy亦同樣地相當理解Elaine,她憶述一次着Daisy為她拿筆,「唔係普通嘅筆,佢直接就拎智能筆畀我,媽咪都話我哋心有靈犀。」飲食差異對她們來說再不是問題,Elaine輕鬆表示:「咪我食少啲豬肉囉,不過其實我都知佢鍾意食咩,唔使特別問。」

    兩人間亦發生過令Elaine相當痛心的事,使她至今亦不時非常自責。一次她們離開商場,Elaine的輪椅不小心勾碎玻璃門,「玻璃碎好似落雨咁落,我好彩無事,但佢就界到膊頭流血。」雖已即時報警,但她的輪椅上不到救護車,只可目送Daisy離開,甚麼都做不到,「理應我陪佢去醫院架,我知佢得一個人實好驚」,工人姐姐因此肩膀多了一道疤痕,疤痕亦不時刺痛Elaine內心。

    再問Daisy肩膀上的傷口現時還會痛嗎?她只是笑笑搖頭:「唔痛呀,無事。」Elaine隨即打趣道:「佢傻下傻下,笑笑下就無事架啦。」或許這就是人與人之間的相處之道,互相理解,互補不足才能締結如此的和諧關係,「盡可能畀佢想要嘅,佢盡可能畀我想要嘅,同佢一齊係好開心。」

  • 對照表英文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2019-05-06 01:18:58

    我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa
    I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa

    請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們
    Please support this awesome voice actress and her channel

    原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=jIJ5cesy7b8
    原影片頻道:https://www.youtube.com/channel/UCjks62ld89FCzpD1vvVQacg

    這位超可愛超用心的Sombra(駭影)配音員有自己的Youtube頻道, 她跑遍世界與其他Overwatch的配音員一起製作影片, 真的超用心!
    這個系列的翻譯影片都會來自他們的頻道, 而我會附上相關資料! 讓大家可以去支持他們!
    他們的影片頻道沒有開放新增字幕, 剛好後製的方式也適合我製作不同語言的語音對照表

    註解區:

    0:38 駭影說I think she yosted.
    這個Yosted其實是個很有趣的現代單字, 有些時候你可以把它當成禮貌版本的Fucked up
    1:14 這裡我沒有附上中文的"你們" 是因為她手上的杯子蛋糕只有一個XD
    而那句語音本來是對著敵人說的 所以台配是說"你們"
    1:36 蛋糕不是謊言
    這句在網路上真的很有名XD
    最初的版本是來自Portal(傳送門)遊戲的The cake is a lie.(蛋糕是個謊言)
    有玩過Minecraft(當個創世神)的朋友應該也對這句話很熟 因為在創世神中製作蛋糕的成就就叫做"蛋糕是個謊言"
    而這句被各種改編和各種解讀, 有人用原本的遊戲內容解讀成"空頭承諾", 也有不少人直接拿字面含意和蛋糕來做梗
    網路上資料似乎傾向解釋相反的版本就是"其實真的是"
    也就是牴觸了原本的The cake IS a lie的"不是" 去當成 Not a lie "其實是"
    (雙重否定的概念...?)

    2:15 BOOP!
    完全是Sombra經典句, 起始於Sombra釋出時的動畫短片Infiltration(潛入)最後的畫面
    她輕輕戳一下 然後說Boop!~ (有些嘲諷意味 也有被她碰到的東西就被入侵的概念(對機械產品))
    而這句當然變成了駭影玩家與粉絲都很愛的金句
    而這位配音員自己也很愛, 也在配音員粉絲圈內將Boop發揚光大
    (在她與路西歐拍的影片中, 她還自己笑說Boop簡直是回復各種問題都好用的萬用台詞XD)

    而Lucie說的Boopers never "Die" 為何是唸 Di 而不是 Dai 呢?
    我的猜測是 Lucie與她配的角色Mercy(慈悲)都會說德文
    在德文中 Die 這三個字的唸法是 Di (ㄉ一)
    並不是把"死"用德文唸, 那整句都會不同
    單純只是俏皮的把D I E 三個英文字當德文來唸而已
    基於角色背景設定+當下的搞笑情況, 我覺得相當有可能
    (小補充, die在德文中是類似英文the的作用(一般是陰性詞與複數型態的冠詞)
    (慈悲在敵對開大你會聽到德文版的英雄永不消逝 "Helden sterben nicht!"

    也希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    片尾音樂來源:
    Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
    Music provided by NoCopyrightSounds.
    Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
    Free Download / Stream: http://ncs.io/ht