作者chingom (喜劇之鬼)
看板TW-language
標題Re: [詞彙] 貓頭鷹的台語。
時間Mon Sep 24 08:17:17 2012
默默注意這篇文好一陣子了,
到目前都沒有版友提到我聽過的同一種發音,
忍了好久才鼓起勇氣發文,
"貓頭鷹"的台語我只聽過近似"辜黃"這兩個字的台語發音,
(對不起我不會用台語拼音Orz)
是阿嬤看到電視上的貓頭鷹時說的,
阿嬤說,在她們小時候,貓頭鷹燉補可以治病,
扯遠了,所以我們家在講貓頭鷹都是講"辜黃"(台語),
有版友聽過這種講法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.11.109
推 Yokita:最近在第四台賣藥廣告看到「koo1-ng5 ka1-nng5」 它的商標 09/24 08:28
→ Yokita:就是一隻貓頭鷹的膠囊 改善老人夜間視力衰退的健康食品 09/24 08:28
→ Chengheong:ka-long5膠囊 09/24 08:30
推 Yokita:膠囊在廣播電台還有漢藥房裡都是唸ka1-nng5喔 09/24 08:31
→ Yokita:這個第四台的膠囊產品也都是唸ka1-nng5 用很久的習慣囉 09/24 08:32
推 Sinchiest:辜黃 = koo1-ng5 你們家說的是對的 09/24 09:06
推 tknetlll:有啊 我外婆也是這樣說 09/24 10:16
→ goddora:膠囊的台語 電台大多會講: 鵝管仔 09/24 12:47
推 Yokita:電台最常講ka1-nng5 其次才是鵝毛管(go5-mng5-kng2)或 09/24 13:10
→ Yokita:毛管仔(mng5-kng2-a2) 倒是鵝管仔我沒聽過 09/24 13:11
→ Yokita:不管是南部、北部的電台都一樣 沒有地區性差別 09/24 13:12
→ goddora:我是比較常聽到鵝管仔 膠囊其次 鵝毛管跟毛管仔都沒聽過 09/24 13:19
→ goddora:地點: 台南 高雄 09/24 13:19
→ goddora:在台北比較常聽到膠囊 09/24 13:20
推 Yokita:鵝毛管、毛管仔,我也是在高雄地區的常聽詞。在台北的電台 09/24 13:23
→ Yokita:則是主持人常說毛管仔,若call-in聽眾不懂,會改說ka1-nng5 09/24 13:24
→ goddora:OK~ 09/24 13:27
推 skn60694:我爸說雞毛管(kue1-mng5-kong2) 09/24 18:26
→ tknetlll:膠囊我家都說kha-pu2-se2-luh... 09/24 20:18
→ goddora:樓上那個有聽吳樂天講過 XD 09/24 20:25
推 ayung03:阮講"鵝(gia5)毛(mng5)管/鵝毛管丸/鵝毛管仔"。 09/25 00:02
→ ayung03:"kha-pu2-se2-luh"是借自日語"カプセル"个台語外來詞。 09/25 00:05
推 Tiunn:囊在字典辭典中並無nng5的發音 09/25 07:13
推 Yokita:從國語膠囊二字去思考,當然會發現「囊」的白讀音不是 nng5 09/25 09:19
→ Yokita:但從台語去思考,ka1-nng5是「詞意」對應到國語的「膠囊」. 09/25 09:19
→ Yokita:並非「囊」的讀音。台語慣用 nng5 去稱呼有外層包覆的整個 09/25 09:19
→ Yokita:小物品,通常是圓狀、粒狀、球狀等的無稜角體,也可專指被 09/25 09:20
→ Yokita:包覆在其中的內容物或該層保護膜、層。所以 ka1-nng5字意上 09/25 09:20
→ Yokita:就可讓台語母語者直接意會到是某個外層有「膠(ka1)」包覆住 09/25 09:21
→ Yokita:的顆粒物品。類似的用法如: 黃nng5、魚白nng5、膩nng5、骨 09/25 09:21
→ Yokita:nng5、馬達nng5、塗nng5、觳仔nng5、肉nng5、空nng5…等等. 09/25 09:21