為什麼這篇專員英文職稱鄉民發文收入到精華區:因為在專員英文職稱這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wildflame (阿火)看板Finance標題Re: [請益] 關於銀行英文職稱的意義和工作...
專員英文職稱 在 Hua J Huang 華 Instagram 的最佳解答
2021-04-04 10:59:14
Hua’s up? #chapter3 如何搜尋對的「職缺」? 嘿嘿!上篇提到的是怎麼找到對的「品牌」,這篇就是教你怎麼找到對的「職缺」! 為什麼想再拉出來寫呢?因為畢竟呀~我必須講現實面,幾乎沒有人一開始就能進去自己最喜歡的品牌,所以我建議先從「職缺」開始不分品牌的找,先求有再求好,用你的經...
※ 引述《policesuck (幹你媽的死條子)》之銘言:
: 如題,很多銀行都很喜歡用一些英文來簡稱
: ARM
: RM
: PM
: MA
: FPA
: CRV
: Researcher
: OP
: AO
: CRM
: Client Support Clerk
: Tax Manager
: Internal Audit Manage
: HSSOPS Corporate Action Clerk
: CB WM
: PSB
: BSS
: CB-SME
: CB-RB
: RISK Management
: Financial Institutions Sales Support
: 有強者能告訴我以上英文職稱的工作內容還有中文全名嗎
: 謝謝^^
這應該是小弟工作的外商銀行之用語,我針對某些我了解的簡寫提供全文~
ARM: Assistant Relationship Manager
RM: Relationship Manager
PM: Product Manager
MA: Management Accociate
FPA: Financial Planning Advisor (賣保險的業務)
OP: Operation
AO: Account Officer
CRM: Customer Relationship Manager(理專)
CB WM: Consumer Banking Wealth Management
PSB: Personal Banking(個人銀行部)
BSS: Branch Sales and Service(分行通路事業部)
CB-SME: Consumer Banking Small and Medium Enterprise (中小企業事業部)
CB-RB: Consumer Banking Retail Banking Product (生產品的部門)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.147.236