作者OuttaControl (奧達肯啜)
看板iOS
標題[討論] 求推薦的英文字典
時間Tue Aug 14 19:39:34 2018
蘋果內建的字典要選取字之後才能點查詢
而其他的字典都要另外開app才能輸入單字查詢
想請教有沒有字典app可以直接讓我用3d touch查詢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.216.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/iOS/M.1534246777.A.78A.html
推 Heathclifff: 歐陸字典之前可以 現在有bug鍵盤會在擋到08/14 19:43
→ Heathclifff: *路08/14 19:43
推 hoo114: 想用3d touch?你不妨掐一下旁邊的人問他英文08/14 20:13
→ OuttaControl: 旁邊的人教我用手機查08/14 20:30
推 gn01881106: 想知道+1 標題改一下可能更多人會知道喔08/14 21:00
推 sole772pk37: Dr.eye08/14 21:15
→ hoos891405: 我是直接打在搜尋裡面08/14 21:36
→ haleytll: 目前iPhone沒有重壓出現選單的功能08/14 21:44
推 pttx6714: MacOS重壓都能直接翻譯,iPhone 卻無法,唉~08/14 22:10
→ ttamura: 6s介面沒被擋住08/14 22:23
推 bbagels: 想請問一下heathclifff和樓上詳細的使用方式?我在歐路08/14 22:41
→ bbagels: 的設定裡怎麼找都找不到08/14 22:41
推 bbagels: 哦哦哦了解,我誤會了,我以為原波的問題是譬如說在一篇08/14 22:44
→ bbagels: 文章裡3d touch一個字會直接跳出字典內容之類的08/14 22:44
你沒搞錯我的意思喔
→ ttamura: 咦,說不定是我搞錯樓主意思08/14 23:27
→ GrandpaM: 牛津吧...字量最多08/14 23:32
推 smalleight: 牛津有類似功能 不知道有沒有符合你的需求08/14 23:45
→ smalleight: 選取查詢的字後 按分享->查詢牛津字典08/14 23:48
→ LanceHaHa: 有道 真的好用08/15 00:16
推 naruegawa201: 牛津可以試試看08/15 01:34
推 nimab: 前幾樓根本外行 別害人08/15 01:41
→ nimab: 快譯通文馨辭典 牛津辭典 這兩個中英最好用08/15 01:42
推 bbagels: 沒關係啦,大家都是有自己的心得想分享,都是好意的!08/15 02:08
→ bbagels: 我自己用歐路,除了內建的查詢之外(選字=》查詢),因08/15 02:13
→ bbagels: 為有些字內建沒有,所以歐路我喜歡的地方是你可以開啟查08/15 02:13
→ bbagels: 詢剪貼簿的功能。也就是選字=》複製=》開啟歐路就會直接08/15 02:13
→ bbagels: 秀出那個字。如果用複製這個方法,樓上說的3d touch那邊08/15 02:13
→ bbagels: 也會直接秀出這個字。08/15 02:13
→ bbagels: 小八說的牛津這個也很快,但是以前試過一陣子還是習慣歐08/15 02:14
→ bbagels: 路,謝謝你08/15 02:14
→ bbagels: LanceHaha的有道,我試了一下,想請問也是這種類似的在08/15 02:16
→ bbagels: 有道開啟這樣的分享嗎?因為我或是樓主應該是想找比內建08/15 02:16
→ bbagels: 的再更快的方法,分享總是多了一步08/15 02:16
→ bbagels: Nimab的文馨要錢還沒試用,想請問有沒有用起來比內建的08/15 02:18
→ bbagels: 更快的辦法,也就是樓主說的3d touch或像是mac那樣重壓08/15 02:18
→ bbagels: 或三指輕點?先謝謝大家了08/15 02:18
※ 編輯: OuttaControl (111.250.197.89), 08/15/2018 02:22:10
推 Rainbow1014: 目前只用歐陸辭典 08/15 06:44
→ rayskevin: Merriam-Webster 以外的都是垃圾 08/15 07:15
推 cphe: 應該就是iOS 不支援這樣的功能,所以就算廠商想做也無法 08/15 08:28
推 iyoweiya543: 有一個類似的,只是他是safari專用的插件 08/15 09:44
→ iyoweiya543: d1287943105?mt=8 08/15 09:44
→ iyoweiya543: 啊...sorry連結好像怪怪的,是Tomer Fridman 的「Tou 08/15 09:49
→ iyoweiya543: ch & Translate」 08/15 09:49
推 dennistsao: 有道翻譯~其他都垃圾 08/15 11:22
噓 danny3310: 伸手牌還在那邊「你沒搞錯我的意思喔 」要不要臉阿 08/15 12:26
謝謝指教
→ frankchen302: 希望有幫助到你 08/15 12:32
→ Jimmynick: 歐陸 08/15 12:47
※ 編輯: OuttaControl (111.250.215.61), 08/15/2018 13:07:59
推 mars0612g: Collins COBUILD 08/15 13:24
推 zero11995: Dict box, Erudite 08/15 13:27
推 johnnyjaiu: papago naver 08/15 13:43
推 weas5755: Erudite dct 08/15 16:57
推 Gyllenhaal: Erudite 08/15 21:40
推 unojazz: OALD 08/16 04:14
推 asps5711: 有道 08/16 10:50