為什麼這篇天方夜譚一千零一夜鄉民發文收入到精華區:因為在天方夜譚一千零一夜這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者TarocciKa (小加號)看板BoardGame標題[規則] 天方夜譚(一千零一夜) 全翻譯...
天方夜譚一千零一夜 在 蟹師哥 Instagram 的最佳解答
2021-07-11 09:09:24
我不怕鬼,只因情逝後所有如夢幻影皆已成心魔載體。 冷冷清清,但毋須尋尋覓覓,見著的每款臉,我都會自動複製貼上你的眼眉。圓圓的臉、細細的嘴,不主流的單眼皮配上很主流的鼻,那樣的長相,是我心思中唯一的鬼。 愛情人鬼殊途,想見你便一定得走夜路,而凌晨無人煙的城市最適合思念過敏。 一個噴嚏,便能召喚出...
桌遊版的各位前輩好:
天方夜譚(一千零一夜) - Tale of the Arabian Nights
所有文件目前第一輪翻譯完了!廢話會很多,所以先貼連結:
※基本規則: https://goo.gl/wTaeQv (Book of Rules)
※故事之書: https://goo.gl/cWc4KX (Book of Tales)
※事件卡片: https://goo.gl/Zg4yWf (Card of Encounter)
※任務卡片: https://goo.gl/K2PsqR (Card of Quest)
※狀態卡片: https://goo.gl/7NR967 (Card of Status)
※寶藏卡片: https://goo.gl/siZyi1 (Card of Treasure)
------------------------------------------------------
很抱歉拖沓了這麼久,終於把故事之書(第一版)給翻譯完了!
目前只將故事之書約略了翻譯過一輪,還沒有很完整的對照
其他配件,所以大部分翻出來的段落都不甚通順,尚請見諒。
因為翻譯的時間拉得太長,所以原文相同的句子,可能前面
段落翻譯出來的文句,跟後面翻譯時,靈光乍現的文句會有
不一致的問題,這點還煩請各位多多指出。
小的近期也會一再校稿,務求文句、語意保持通順。
PS. 翻譯後的文字中,有些比較難讀懂、不好發音的話,
也煩請一併提出。
PS2. 因為故事之書是這遊戲的重點,所以不將英文版的部
分放上,只分享中文譯本的連結,還請見諒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.60.35.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BoardGame/M.1523021113.A.394.html
※ 編輯: TarocciKa (202.60.35.238), 04/06/2018 21:25:40
喔喔,感謝jjhjjh大大,受教了!OAO
一開始翻譯規則之書的時候還不是很熟悉怎麼翻譯,
一直到了故事之書後半段以後,才漸漸有些靈感。
而且還在要直譯還是意譯之間猶豫著。
後來多看一些翻譯文本,才比較了解怎麼處理比較好。
看了一下,還真的弄了快十年XD,雖然期間還有去翻譯其他桌遊;
但是想說,至少先把這款完成到能發布第一版,再考量發布其他的。
感謝大家的支持 QAQ
翻完之後覺得,原作者超強的。
有個部分在對照其他文件之後,可能會有所修整。
因為像 doomed這個單字有很多種意思在,如厄運、注定、受詛咒等;
單獨出現時,很難準確把握到是哪種意思。
這一點,還請大家多多見諒,並多加指點小的,感謝大家 m(_ _)m
※ 編輯: TarocciKa (202.60.35.238), 04/07/2018 00:53:50