[爆卦]大陸拼音查詢是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇大陸拼音查詢鄉民發文沒有被收入到精華區:在大陸拼音查詢這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 大陸拼音查詢產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅喜劇演員,也在其Facebook貼文中提到, 倪萍大姐終於走了,永遠離開了我們... 倪萍終於走了,移民美國,拋棄了故土,離開了我們。 內地知名藝人——前全國政協委員倪萍,近日被爆與丈夫楊亞洲已經移民美國,兩人在美國擁有兩套房產,第一套在賭城拉斯維加斯,另一套在洛杉磯。 倪萍還在美國註冊公司,大有一展商才之意。 記者為核實傳聞...

  • 大陸拼音查詢 在 喜劇演員 Facebook 的最讚貼文

    2020-05-06 23:42:56
    有 3 人按讚


    倪萍大姐終於走了,永遠離開了我們...

    倪萍終於走了,移民美國,拋棄了故土,離開了我們。

    內地知名藝人——前全國政協委員倪萍,近日被爆與丈夫楊亞洲已經移民美國,兩人在美國擁有兩套房產,第一套在賭城拉斯維加斯,另一套在洛杉磯。

    倪萍還在美國註冊公司,大有一展商才之意。

    記者為核實傳聞,查詢了相關記錄,找到了相關購房契約,證實一對英文名字為 Yazhou Yang 和 Ping Ni 的夫婦分別於 2012 年和 2014 年在美國拉斯維加斯購入兩套住宅。

    Yazhou Yang 和 Ping Ni 應為楊亞洲、倪萍夫婦的拼音寫法。導演楊亞洲與倪萍多次合作,兩人於 2005 年低調成婚。

    這夫妻倆真是天造的一對、地設的一雙。

    丈夫是知名導演,專拍愛國電影。

    倪萍是央視主播,大紅大紫、無人不知。

    她曾經是全國政協委員,經常在央視煽情,揮灑熱淚,表演愛國秀,在她當了多年全國政協委員後,她告訴記者'我從來不投反對票,因為我——是愛國的',因而被授予' 共和國脊梁' 稱號。

    現在,他們終於移民美國了。

    他們在中國賺足了眼球,也賺足了金錢,他們將財富轉移到了美國,開始了人生最滋潤的享受。

    他們完成了人生最華麗的轉折,由他們賣力弘揚的 ' 一顆中國心赤誠不改 ' 轉折到了 ' 一顆美國心永遠真愛 '。

    因為是導演和演員的最佳組合,因為名氣太大,他們的移民過程同樣充滿戲劇性。他們完美導演了移民三步曲。

    第一步,倪萍在加拿大高調舉辦畫展,據說是因為她的國內粉絲大多移民加拿大了。

    這個時候,網絡傳言倪萍移民加拿大了。

    於是,人們開始尋找她移民的證據,但是,她並沒有移民。此舉非常成功地轉移了人們的視線,也告訴人們誰說她移民誰就是造謠。

    第二步,就在她成功轉移人們的視線、闢謠移民傳聞的同時,他們在美國購房和移民的手續正在悄悄進行之中。

    第三步,就在網友們發現自己被愚弄之後醒悟之時,倪萍兩口子已經在美國高調定居了。

    此時此刻,國內的風雨已經淋不到他們了。

    他們在美國對大陸網民發出得意的嘲笑。

    來源:好祝福在線

  • 大陸拼音查詢 在 Elsa德國打拼日記 Facebook 的最讚貼文

    2017-06-10 17:02:40
    有 9 人按讚

    [聲明文]
    這裡是介紹「德國」,不是奧地利,請不要跑錯棚! 因為 #奧地利不等於德國,德國跟奧地利也有「瑜亮情結」,可是這並不代表德國的情況跟奧地利一樣!

    大陸的拼音系統叫做「漢語拼音」,台灣的叫做「注音符號」,台灣的護照拼音叫做「威妥拼音」,之前為了「跟別人不一樣」曾經有陣子路標全部改「通用拼音」,後來又改,但是台北捷運上的都是「漢語拼音」喔!

    在德國的華語市場還是以「簡體字」+「漢語拼音」為主,你問有人學「繁體字」(你也可以稱「正體字」)嗎? 答案是:當然有,但畢竟不是多數,還是以少數為主啊! 不然你去VHS看看,都還是教簡體啊!部分中文學校的課程也還是要依學生需求改以漢語拼音跟簡體教學。

    這位讀者,這麼清楚的解釋,您可以接受嗎?
    #我並沒有亂傳喔!

    --------------------------------------------------------------------

    好可惜,被這位搶先一步刪文(她封鎖我了,但我還是有辦法看到她啊!不知道封鎖有什麼意義?),我沒備份到後續回應!

    居然說奧地利的人學中文是因為課業很差,都是成績不好的人才選中文來學,這樣歧視別人對嗎?

    德國跟奧地利本來就不一樣,政策當然也會不一樣,請不要以偏概全! (不要把您認為的奧地利套用在德國身上)

    前面的文章也沒說要台灣捨棄繁體字(正體字),您的思想是不是有點偏離軌道了? 歐洲大國並沒有花錢決定台灣要使用什麼字啊? 他們只是花錢決定他們自己要學什麼字,跟國家政治或邦交國並沒有關係!
    照您的邏輯看來,難道學美式英文的就是向錢看齊嗎?

    您回台灣的那年台灣被邦交國紛紛斷交,只剩非洲小國...幾年前的事啦???
    如果您對台灣邦交國有興趣,麻煩請去台灣外交部網站查詢目前邦交國家的列表唷!

    慢走! 不送!

  • 大陸拼音查詢 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文

    2016-05-26 15:26:17
    有 244 人按讚

    <日文辭典的推薦>

    學日文如果有決心要一直學下去,書桌前應該要有一本日文辭典。如果在台灣要買日漢辭典,應該就是「新時代日漢辭典」了,台灣大概只有這一本算是較為實用而詞條也多的日漢辭典了。另外,網路上也有許多線上辭典可供查詢,不過大部分都是日日辭典,需要日文學到一個階段才能使用,不過初學者還是可以當作查詢漢字讀音的平台來用,只要用中文打進漢字就可以知道日文的讀音是什麼。網路線上辭典常見的有《大辭泉》跟《大辭林》這兩本。而如果是要查詢中日對照的只有《滬江小d》,不過《滬江小d》是大陸的網路辭典,如果簡體字看不懂的話會比較不習慣。
    以下整理歸納幾本辭典給各位同好參考一下。

    ①新時代日漢辭典:紙本辭典。有8萬多的字彙,可查重音及例句(背單字最好跟例句一起背,會比較印象深刻)。
    http://www.books.com.tw/products/0010261681

    ②滬江小d:簡體字的線上日漢、漢日辭典。
    http://dict.hjenglish.com/jp/

    ③コトバンク:線上的日日辭典。除了《大辭泉》跟《大辭林》之外還有《日本大百科全書》《世界大百科事典》《百科事典マイペディア》《知恵蔵》等百科類的辭典。
    https://kotobank.jp/

    ④weblio辞書:線上的日日辭典。收錄的辭典非常多,除了《大辭林》之外,還有類語辭典、日中中日辭典、日韓韓日辭典、古語辭典以及各種類別的專門辭典。
    http://www.weblio.jp/

    ⑤goo辞書:線上的日日辭典。除了《大辭泉》之外,也有類語辭典、中日日中辭典、以及各類的專門辭典。goo辞書的特色是有《豆知識》的檢定題目可以作答,國語辭典還可以查閱詞條在近代小說(青空文庫)中出現的例句,滿有意思的。
    http://dictionary.goo.ne.jp/

    ⑥エクスワードXD-U7300(CASIO):電子辭典。除了國語(日語)辭典之外還收錄了中日、日中、英日、日英、漢語、重音、外來語等大約100種各類辭典。好處是可以查中文,但必須要用漢語拼音來查詢(也可以用手寫的,但是要寫簡體字),而且中文是簡體字,所以如果不習慣的話可能用起來會不太方便。
    http://casio.jp/exword/products/XD-U7300/

    ⑦ベネッセ表現読解国語辞典
    紙本的日日辭典。優點是排版易於閱讀,有很多語彙的比較跟文法上的用法可供查閱,比較適合外語學習者使用,但缺點是沒有重音的標示。
    http://www.teacher.ne.jp/jiten/jiten/kou10.html