為什麼這篇大亨小傳名言鄉民發文收入到精華區:因為在大亨小傳名言這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者WordLess (不在乎不再踟躇)看板ntufiction標題[轉錄]又見大亨時間Fri Fe...
大亨小傳名言 在 Mumu Ngui - Ribbon CEO Instagram 的最佳解答
2020-04-28 23:56:13
把員工照顧好,就是最好的 Marketing。 去了日本和臺灣工作,學會了一件事 - “專業“。他們可以十幾個人,一個團隊全心投入做好一件事。很可惜在馬來西亞,很多時候是一個人做十件事,而且不是做自己專業的事。 打著 - “沒辦法,我們一直都是這樣做事情的,要融入“ 的理由,允許自己也變成這樣。...
繁榮的九十年代的青年總統和所謂seitnewT 'niraoR(狂飆的二十年代)的「大亨」不
無相似之處:兩人都是出身寒微而作風絢爛,一心要捕捉「美國的夢」。
就像費滋傑羅書中所寫,他們都有「瑰麗和偉大的地方……對生命前途的指望具有高
度的敏感。」
一九七一年,我翻譯過美國「爵士時代」名作家費滋傑羅(F. Scott Fitzgerald)的
一本小說The Great Gatsby(用的是宋淇兄較早所譯的書名《大亨小傳》)。三十年來,
我的譯本在香港和台灣有好幾種翻版出現,《大亨小傳》這個名字被更多的人沿用,無論
是翻版的喬譯或是別家的新譯本。去年十一月,我應邀把自己的譯本修訂一下,出版了一
個《大亨小傳》增訂版。
「增訂版前言」裡,講到本書著者生前落魄、死後紅得發紫的現象,我說:「今天,
費滋傑羅幾乎成為美國文壇的icon(偶像),他的作品被稱為canon(經典),《大亨小傳
》中的人物、情節和語言,不時被人引用,好像這部書是美國的allegory(寓言),可以
應用到政治、經濟、社會……人生的每一方面。」
好像要證實此言不虛,就在年終歲尾的時候,兩份全國性的報刊又無端談起費滋傑羅
。
十一月十九日的《時代》雜誌有一篇文章論「九一一」劃時代的事件,提到一年前任
滿下台的克林頓總統,作者說:Bill Clinton is a relic of another age, like the
20's party boy F. Scott Fitzgerald stranded inthe landscape of the Great
Depression.(克林頓是過去一個時代的遺跡,就像二十年代的白相朋友費滋傑羅是被困
在「經濟大蕭條」景觀之內的一樣。)
十二月二日《紐約時報星期增刊》裡,「談語言」(On language)專欄作家薩菲爾
(William Safire)以《時代》雜誌這句話作「幌子」,稱讚這位花花公子前任總統的能
說善道。他說:Let me tell you about the very articulate. They are different
from you and me.(讓我告訴你,口齒十分伶俐的人跟你我不同。)這句話表面上與《大
亨小傳》的著者無關,其實是在模擬(parody)費滋傑羅的口吻。講起來倒有一樁有趣的
故事,也可說是美國文壇的一個小小的公案。
大富人家跟我們的不同就在於錢了
原來費滋(他寫信給朋友簡化自己的名字為Fitz)在Gatsby出版後,銷路不佳,仍然
需要寫短篇小說投稿賺錢。他在「富家子」(The Rich. Boy)故事的開端寫道:Let me
tell you about the very rich.They are different from you and me.(讓我告訴你,
大富的人家跟你我不同。)這句話後來被海明威抓著把柄,在他自己一篇小說「吉里滿介
羅山顛的雪」(The Snows ofKilimanjaro)裡譏笑說:「可憐的司各特.費滋傑羅」太過
拜服有錢人家,曾經寫了這樣的一句話:「大富的人家跟你我不同。」小說中有人回答道
:Yes,they have more money(不錯,他們錢多一點。)
海明威這樣指名道姓挖苦費滋,似乎不夠朋友(費滋傑羅成名較早,曾經提拔過海明
威),他這篇小說最初在Esquire雜誌發表,後來結集成書時,不知是接受費滋的抗議,
還是由於第三者的勸告,把Scott Fitzgerald的名字改為Julian。根據南加羅萊那大學教
授MatthewJ. Bruccoli的考證,「他們錢多一點」這句俏皮話並不是海明威發明的。據說
他有一次與書評家Mary Colum一同午餐,海明威說:I am getting to know the rich.(
我開始對有錢人家有了認識了。)。科倫女士的答覆是:The only difference between
the rich and other people is that the rich have more money.(有錢人家跟別人唯一
不同的就是他們錢多一點。)
《時代》和《時報增刊》主要是說克林頓,不過以費滋傑羅作陪。繁榮的九十年代的
青年總統和所謂Roarin' Twenties(狂飆的二十年代)的「大亨」不無相似之處:兩人都
是出身寒微而作風絢爛,一心要捕捉「美國的夢」,就像費滋傑羅書中所寫,他們都有「
瑰麗和偉大的地方……對生命前途的指望具有高度的敏感。」
當然,這個比擬我們不能拿它太過認真。究竟薩菲爾專欄談的是語言。他回顧克林頓
執政的八年,請了一批美語專家─在政見上有反對這位民主黨總統的、也有支持他的(包
括在任期間替他撰稿的幕僚)─請他們公選「克林頓語錄」(Clintonyms)中最可能留傳
青史的名言。結果大家公認最令人醒目,最讓所有的semanticists(語義學家)、
grammarians(語法學家)和syntacticians(句法學家)咋舌的一句話是:It depends
on what the meaning of the word 'is ' is.(那要看「是」字的意義是什麼。)
追求幻夢的赤子之心碎成齎粉
據克林頓解釋,他這句話裡面的「是」字應當作「現在時態」(present tense)解
。薩菲爾加案語說,這句話妙在把兩個is並列一起,一個在引號之內、一個在引號之外;
假如他用的是「過去時態」,把這句話說做what themeaning of the word 'is' was,那
就索然無味,不成其為名言了。
專欄隨後又舉了幾句被人傳誦的「克林頓語錄」,有負面、的也有正面的,末尾講回
費滋傑羅,引了這位風光一時的文壇驕子後來倒楣時所寫的兩句話:There are no second
acts in American lives.(美國人生的舞台上從來演不出第二幕戲。)Show me a hero
,and I will write you a tragedy.(給我講一個英雄,我就給你寫一齣悲劇。)
《大亨小傳》故事裡,金錢的確扮演一個主要角色。「大亨」憧憬他得而復失的千金
小姐說:Her voice is full of money.(她的聲音裡充滿了金錢。)祖傳萬貫的富家子,
所謂old money,打倒了癡心妄想的暴發戶「大亨」,粉碎了那顆追求幻夢、天真純潔的
赤子之心。我們無須懷疑作者的同情在哪一邊。故事裡的敘述者告別「大亨」時最後一句
話是:They're a rotten crowd. You're worthy the whole damn bunch put together.
(他們都是混蛋!他們沒有一個比得上你。)
全書末尾對有錢人家作了如下的評語:They were careless people--they smashed
up things and creatures and then retreated back into their money or their vast
carelessness or whatever it wasthat kept them together, and let other people
clean up the mess they made.(他們這班人都是粗心的-他們砸碎了東西、撞死了人,
然後縮回到他們自己的錢堆裡或者他們臭味相投的朋友當中,丟下來的爛污讓別人去收拾
。)
在寫此書的過程中,費滋傑羅一會兒恍惚自己是不可救藥的浪漫主義者「大亨」,一
會兒又化身為旁觀者清、富有道德觀念的敘事人。他後來寫作生涯一蹶不振、精神瀕臨崩
潰的時候,留下一句時常被人引用的警句:The test of a first-rate intelligence is
the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still
retain the ability to function.(測驗什麼是第一流的智慧,要看腦中能否同時具有
兩種對立的意念,而依然可以保持做人的功能。)
對人生的無窮演變,又是陶醉又是噁心
《大亨小傳》裡有一段寫紐約高樓公寓裡的派對,男男女女喝得酒醉糊塗,敘述者也
在其中,無法脫身:Yet high over the city ourline of yellow windows must have
contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening
streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without
, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
(可是我一面心裡想,我們這排燈火輝煌的窗戶高高在這都市之上,從底下暮色蒼茫的街
道望上來不知道蘊藏著何等的人生秘密,而我自己也就是這麼一位過客,偶爾路經此地,
抬頭望望,不知所以。我似乎又在裡邊又在外邊,對這幕人生悲喜劇無窮的演變,又是陶
醉又是噁心。)
作為一位傑出的作家,就是要能這樣:一面設身處地、一面冷眼旁觀,主觀和客觀兼
顧。做人何嘗不是如此。
--
把講Clinton的那部分撇開不談,關於大亨小傳的介紹
我覺得蠻不錯的,頗吸引人
比書本內的引言有趣多了
只要資本主義存在的一天,這本經典將歷久彌新.有興趣不妨去翻翻!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.67.35.12