雖然這篇夕焼け小焼け中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在夕焼け小焼け中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 夕焼け小焼け中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過11萬的網紅姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng,也在其Facebook貼文中提到, 週一到樂器展踏踏 最近在街上不期而遇老朋友的機率百分百 巧到驚訝又覺得是否該去求個平安 快告訴CC你們最不可思議的巧遇經驗! 🎧古箏cover小短片 🎼《夕焼けの歌》 日本歌手近藤真彥/作曲馬飼野康二 🎼《千千闕歌》香港歌手陳慧嫻於1989年推出粵語版,填詞:林振強/編曲:盧東尼 🎼《風中的承諾》...
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過855的網紅柴郡貓小姐愛旅行。生活提案,也在其Youtube影片中提到,|#休日練習| 關於柴郡貓的各種練習, 彈唱、創作、中日文譯詞...etc. 在家防疫進入第十四天! 還好我還能宅在家彈唱! 今天在家繼續如貓的生活, 彈唱很喜歡的貓系日文歌, #DISH// 的「#猫 」 原曲:https://youtu.be/gsT6eKsnT0M 詞曲: #あいみょん...
-
夕焼け小焼け中文 在 柴郡貓小姐愛旅行。生活提案 Youtube 的最佳解答
2021-05-28 15:13:54|#休日練習|
關於柴郡貓的各種練習,
彈唱、創作、中日文譯詞...etc.
在家防疫進入第十四天!
還好我還能宅在家彈唱!
今天在家繼續如貓的生活,
彈唱很喜歡的貓系日文歌,
#DISH// 的「#猫 」
原曲:https://youtu.be/gsT6eKsnT0M
詞曲: #あいみょん
彈唱之餘順便練練中日翻譯,
影片的中文歌詞是我翻譯的,
好喜歡日文單字很美的用法,
「夕焼け」「君色に染めて」
希望有翻出日系唯美畫面感!
----------
柴郡貓|Cheshire Cat|チェシャ猫
柴郡貓,以音樂、文字、旅行構成的貓系女子。
時而為人,用心生活,努力感受微小的喜怒哀樂。
時而為貓,仔細觀察,重新詮釋平凡無奇的日常。
🔗 https://ffm.bio/cheshirecat
----------
#ギター女子 #弾き語り女子 #うちで歌おう
#stayhome #staysafe #thehometake #如貓的生活
#台日系歌手 #貓系女子 #彈唱 #音樂分享 #Cover
#中日翻譯 #歌詞翻譯 #歌詞翻訳
#在家防疫 #防疫日常 #全民防疫人人有責 #好家在我在家 -
夕焼け小焼け中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
2018-03-30 17:00:00《四月は君の嘘 Your lie in April》
オレンジ (Acoustic Ver.)
作詞:MICHIRU
作曲:MICHIRU
編曲:シライシ紗トリ
歌:7!!
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/IjrZx
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
小さな肩を並べて歩いた
何でもない事で笑い合い
同じ夢を見つめていた
耳を澄ませば
今でも聞こえる
君の声
オレンジ色に染まる街の中
君がいないと本当に退屈だね
寂しいと言えば笑われてしまうけど
残されたもの
何度も確かめるよ
消えることなく輝いている
雨上がりの空のような
心が晴れるような
君の笑顔を憶えている
思い出して笑顔になる
きっと二人はあの日のまま
無邪気な子供のまま
巡る季節を駆け抜けていく
それぞれの明日を見て
一人になれば不安になると
眠りたくない夜は 話し続けていた
君はこれから何を見ていくんだろう
私はここで何を見ていくのだろう
沈む夕焼け オレンジに染まる街に
そっと涙を預けてみる
何億もの光の中
生まれた一つの愛
変わらなくても変わってしまっても
君は君だよ 心配無いよ
いつか二人が大人になって
素敵な人に出会って
かけがえのない家族を連れて
この場所で逢えるといいな
雨上がりの空のような
心が晴れるような
君の笑顔を憶えている
思い出して笑顔になる
何億もの光の中 生まれた一つの愛
巡る季節を駆け抜けていく
それぞれの明日を見て
それぞれの夢を選ん
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
用這小小的肩膀,我與你並肩走著
為了平凡無奇的事情而歡笑
追求著相同的夢想
現在只要側耳傾聽
也能清楚地聽見
聽見你的聲音
就沉浸在被染成橙紅的街道之中
沒有你在,真的讓人無聊的發慌
雖然說感到寂寞就會被你嘲笑
我卻仍然不斷地
確定著殘存下來的東西
都像是要宣示它們不會消失一樣的,閃耀著
彷若雨過天晴的天空
好像能夠揮去心頭的所有陰霾
我記得你那樣的笑臉
只要想起來,便會露出笑容
現在的我們肯定都一如過往
都還是個天真無邪的孩子
越過不斷重複的季節
追逐著各自的明日
只要變得孤身一人,就會感到不安
所以,我們用話語,填滿了那些不想睡的夜晚
從今以後,你將會注視著什麼前進呢?
而我,又會在這裡目送著什麼改變呢?
在西沉的餘暉裡,在被染成橘紅色的街道中
我試著,輕輕的將眼淚寄放在這片風景裡
這是在成千上萬的光芒中
誕生的一個愛
無論不改變還是有所改變
你都是你,所以請不要擔心
總有一天,我們倆都會長大成人
與非常匹配的那個人邂逅
若是能帶上這些無可取代的家人
再次在這個地方相聚,那會多麼美好?
好像能讓心情變得晴朗似的
彷彿雨過天晴的天空
我記得你這樣的笑容
想起來,就無法阻止自己的笑顏
這是,在成千上萬的光芒中誕生的一份愛
讓我們追逐著各自的明日
讓我們,決定了各自的夢想
使我們,能夠繼續越過無數的季節 -
夕焼け小焼け中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
2018-03-24 17:30:00《四月は君の嘘 Your lie in April》
オレンジ
作詞:MICHIRU
作曲:MICHIRU
編曲:シライシ紗トリ
歌:7!!
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/IjrZx
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
小さな肩を並べて歩いた
何でもない事で笑い合い
同じ夢を見つめていた
耳を澄ませば
今でも聞こえる
君の声
オレンジ色に染まる街の中
君がいないと本当に退屈だね
寂しいと言えば笑われてしまうけど
残されたもの
何度も確かめるよ
消えることなく輝いている
雨上がりの空のような
心が晴れるような
君の笑顔を憶えている
思い出して笑顔になる
きっと二人はあの日のまま
無邪気な子供のまま
巡る季節を駆け抜けていく
それぞれの明日を見て
一人になれば不安になると
眠りたくない夜は 話し続けていた
君はこれから何を見ていくんだろう
私はここで何を見ていくのだろう
沈む夕焼け オレンジに染まる街に
そっと涙を預けてみる
何億もの光の中
生まれた一つの愛
変わらなくても変わってしまっても
君は君だよ 心配無いよ
いつか二人が大人になって
素敵な人に出会って
かけがえのない家族を連れて
この場所で逢えるといいな
雨上がりの空のような
心が晴れるような
君の笑顔を憶えている
思い出して笑顔になる
何億もの光の中 生まれた一つの愛
巡る季節を駆け抜けていく
それぞれの明日を見て
それぞれの夢を選ん
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
用這小小的肩膀,我與你並肩走著
為了平凡無奇的事情而歡笑
追求著相同的夢想
現在只要側耳傾聽
也能清楚地聽見
聽見你的聲音
就沉浸在被染成橙紅的街道之中
沒有你在,真的讓人無聊的發慌
雖然說感到寂寞就會被你嘲笑
我卻仍然不斷地
確定著殘存下來的東西
都像是要宣示它們不會消失一樣的,閃耀著
彷若雨過天晴的天空
好像能夠揮去心頭的所有陰霾
我記得你那樣的笑臉
只要想起來,便會露出笑容
現在的我們肯定都一如過往
都還是個天真無邪的孩子
越過不斷重複的季節
追逐著各自的明日
只要變得孤身一人,就會感到不安
所以,我們用話語,填滿了那些不想睡的夜晚
從今以後,你將會注視著什麼前進呢?
而我,又會在這裡目送著什麼改變呢?
在西沉的餘暉裡,在被染成橘紅色的街道中
我試著,輕輕的將眼淚寄放在這片風景裡
這是在成千上萬的光芒中
誕生的一個愛
無論不改變還是有所改變
你都是你,所以請不要擔心
總有一天,我們倆都會長大成人
與非常匹配的那個人邂逅
若是能帶上這些無可取代的家人
再次在這個地方相聚,那會多麼美好?
好像能讓心情變得晴朗似的
彷彿雨過天晴的天空
我記得你這樣的笑容
想起來,就無法阻止自己的笑顏
這是,在成千上萬的光芒中誕生的一份愛
讓我們追逐著各自的明日
讓我們,決定了各自的夢想
使我們,能夠繼續越過無數的季節
夕焼け小焼け中文 在 姜采希 CC Music Studio 古箏 Guzheng Facebook 的最佳貼文
週一到樂器展踏踏
最近在街上不期而遇老朋友的機率百分百
巧到驚訝又覺得是否該去求個平安
快告訴CC你們最不可思議的巧遇經驗!
🎧古箏cover小短片
🎼《夕焼けの歌》
日本歌手近藤真彥/作曲馬飼野康二
🎼《千千闕歌》香港歌手陳慧嫻於1989年推出粵語版,填詞:林振強/編曲:盧東尼
🎼《風中的承諾》
李翊君經典中文版/呂國梁填詞
就算不知道歌名,這旋律ㄧ出,
絕對的熟悉感立刻湧上,紅遍華人社會
一起來純聽歌😉
#樂器展
#巧遇巧翻天巧一個頭皮發麻
#偷放一張出賣姜小妹的夜市合照
#南機場夜市初體驗之什麼都排不到😌
#時雨創意媒體
夕焼け小焼け中文 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
<有關「世話」的一些用法>
日文當中有相當大量的漢語詞彙,有些漢語詞彙一眼就可看出意思,譬如「散歩(さんぽ)」、「運動(うんどう)」、「有利(ゆうり)」、「便利(べんり)」等等,但有些是無法從字面上理解其意涵的,像「世話(せわ)」這個詞就是。
「世話(せわ)」翻譯成中文基本上是「照顧」的意思,無論是在基礎日文或是商用日文中,這都是一個很實用的詞語,以下來整理一下「世話」的常見用法。
1、世話になる→受人照顧
這句話經常用來當作日常或商業上的寒喧用語。
お世話になります。要受您照顧了。<對今後會給予我們幫助或支援的人說>
お世話になっております。感謝您的關照。<商業用語上經常使用,通常是對有商業來往的人使用,有感謝的意涵>
いつも/本当に/大変+お世話になっております。平常都是/真的是/實在是相當+受到您的照顧。
日頃(ひごろ)何かとお世話になっております。平常承蒙您諸多照顧。<書信文或正式場合用語>
お世話になりました。受您照顧了。<通常用在事情結束後或是要離別時>
另外也可特別指出自己的家人、親人受到對方的照顧而表示感謝之意。
例如:夫(おっと)、妻(つま)、兄(あに)、姉(あね)、弟(おとうと)、妹(いもうと)、息子(むすこ)、娘(むすめ)……
夫はお世話になっています。我先生受您照顧了。
娘はお世話になっております。我女兒承蒙您多方的照顧。
受人照顧還有另外一種型態是「お世話様(せわさま)」,這種用法不適合用在正式場合,只能用在一些比較輕鬆的場合,例如郵差送信來時表示感謝的場面等等。
お世話様です。受您照顧了。您辛苦了。
2、~の世話をする→照顧某人或某物,
孫(まご)の世話をする。照顧孫子。
老いた両親の世話をする。照顧年邁的雙親。
植木(うえき)の世話をする。照顧盆栽。
彼女は子供の世話で忙しい。她為了照顧小孩而忙得團團轉。
つきっきりで病人の世話をする。終日貼身照顧病人。
自分の世話は自分でする。自己照顧自己。自己的事要自己做。
3、世話→幫忙斡旋或介紹工作
知人の就職の世話をしました。我幫朋友斡旋找工作。
先生のお世話で会社に就職した。老師幫忙介紹才找到公司上班。
友人にアルバイトを世話してもらう。請友人幫忙介紹工作。
お嫁さんの世話をしようか。我幫你找個老婆好嗎?
4.常用慣用語
余計(よけい)なお世話だ/大きなお世話だ/要(い)らぬお世話だ→多管閒事
余計なお世話です。不用你多管閒事。
あなたには関係ないだろう。大きなお世話だ。這跟你沒關係吧。真是多管閒事。
要らぬお世話かもしれないけど、やっぱり君に本当のことを話したほうがいいと思う。也許我是多管閒事,不過我還是認為要告訴你事實比較好。
世話をかける→給人添麻煩、增加他人負擔、讓人費心
親に世話をかける。給父母親添麻煩。
世話をかけて申し訳ない。給您添麻煩了,真是抱歉。
今度の件では彼に一方(ひとかた)ならぬ世話をかけた。這次的事情真的是讓他添了不少的麻煩(得到他諸多的關照)。
世話が焼ける→費事、麻煩、難以處理
本当に世話が焼ける人だ。你真是會給人添麻煩。
お前は本当に世話の焼ける子だ。你真是一個讓人頭痛的小孩。
幼い子は何かと世話が焼ける。幼童在許多方面照顧起來都很麻煩。
これは本当に世話の焼けることだ。這真是一件棘手的事。真是傷腦筋。
世話を焼く→細心照顧、照料
彼女は夫や子供たちの世話を焼いている。她非常用心地照顧丈夫跟孩子們。
彼は何にでも世話を焼きたがる。他甚麼閒事都愛管。
彼は後輩の世話を焼くのが好きだ。他很喜歡照顧晚輩。
世話を焼かせる→給人添麻煩,讓人增加負擔
うちの子いたずらで、すっかり世話を焼かせてすみませんでした。很抱歉因為我們家小孩的惡作劇,讓您增添了很大的麻煩。
そんなことも自分でできないなんて、世話を焼かせるにもほどがある。你連那種事都沒辦法自己啊,給人添麻煩也要有個限度嘛。
世話がない→
(1)不麻煩、不困擾
あの子はおとなしくてほんとに世話がない。→那個小孩很乖巧,真的一點也不讓人操心。
夫は自分で料理を作るので世話がない。我先生會自己做飯所以不用我費心。
夕食の材料まで宅配してくれるシステムなので、いちいち買い物に出る世話がなくて済む。因為這是連晚餐的食材都會配送到家裡來的一種系統,所以不用什麼都要費工夫到外面去買了。
(2)讓人啞口無言、無話可說、束手無策、無計可施
注意するそばから転ぶなんて世話がない。才剛提醒他注意就馬上跌倒,這真是讓人傻眼了。
自分の掘った穴に落ちてりゃ世話はない。如果說自己掉進自己挖的陷阱中那真是無藥可救了。
気をつけろと自分で言って、自分で転んだなんて世話がないね。自己說要注意卻自己反而跌倒,這真是讓人啞口無言了。
分かってしているのならば世話がない。如果他是明知故犯的話,那就真叫人傻眼了。
自分でそう思っていれば世話がない。如果是你自己那麼認為,那就沒什麼好說了。
まだあんなのんきなことを言っているのだから世話がないよ。你竟然還在說那麼悠哉的話真是服了你了。