[爆卦]墨菲定律英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇墨菲定律英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在墨菲定律英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 墨菲定律英文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過23萬的網紅健吾,也在其Facebook貼文中提到, 呢單野,我唔敢claim 任何credit。我只可以話,係所有泰劇fans 得出既成果,所有支持廣東話字幕嘅人嘅小勝利。亦都係香港人應該支持嘅事!我只係寫過一篇5000字關於廣東話字幕及BL劇嘅分析文章,喺 迴響粵語文學期刊 未登就畀佢哋d 粉鬧然後畀人叫我坐開啲啦屌你老母之嘛。我果五千幾字,冇咩...

墨菲定律英文 在 K 05‘ Instagram 的最佳解答

2021-07-11 10:46:48

🖋2019.11.29 桌上驚見一隻⋯? _ 關於狂妄的貓貓 🤣 對貓敞開心房中 我跟我弟完全是貓派狗派各成一家 但我最近應該有比較不怕貓啦哈哈 🐱只可遠觀不可褻玩焉 _ 這張單字忘記帶去學校 還好今天沒有上單字 _ Follow @here_is_k_ _ 公民成績出爐 意外好太驚訝了哈哈哈 試...

  • 墨菲定律英文 在 健吾 Facebook 的最讚貼文

    2021-02-01 09:24:56
    有 219 人按讚

    呢單野,我唔敢claim 任何credit。我只可以話,係所有泰劇fans 得出既成果,所有支持廣東話字幕嘅人嘅小勝利。亦都係香港人應該支持嘅事!我只係寫過一篇5000字關於廣東話字幕及BL劇嘅分析文章,喺 迴響粵語文學期刊 未登就畀佢哋d 粉鬧然後畀人叫我坐開啲啦屌你老母之嘛。我果五千幾字,冇咩迴響。

    阿金你好叻。港字你地好勁。所有泰fans你地好厲害。你地做到!係成功一小步,應該開心嘅!

    我都好希望,以後香港播嘅外語劇,不論係韓文英文抑或日文,都可以有 廣東話字幕 x 原音版本 可以揀。

    #與愛同居
    #真愛墨菲定律
    #mewgulf

    呢個故事教訓我地,做fans 都要讀書。有本事,先可以改變世界。

    收睇:https://liff.line.me/1544998575-dRP8PO9n/v2/article/ZpvJWL?utm_source=copyshare

  • 墨菲定律英文 在 Pazu 薯伯伯 Facebook 的最佳貼文

    2019-01-31 08:00:01
    有 167 人按讚


    帶著甜味的語言

    文:薯伯伯

    除了粵語、英文及普通話,我最先學習的外語,就是日語,當初對這門外語感興趣,無非是看得太多日本動畫,日語就是透著一股可愛的香甜氣息。不過所謂學習,其實只是一邊聽著日本動畫片的片頭或片尾曲,一邊跟著去唱,再用粵語中文字標記下來,手法相當土炮,裡裡外外透露著一點「麗晶大賓館請登二樓」的山寨氣息。

    我在 1996 年首次上網,因為看新聞太多,覺得用真實姓名會有危險,於是便用化名。臨時在銅鑼灣皇室堡的 ABC 佳訊當場選擇一個,既然自己喜歡《天空之城》,就用 Pazu,但有一事很糾結,因為還沒有正式學過日文,那麼 Pazu 的羅馬字應該如何拼寫呢?到底是 Pazu 還是 Pasu。立即上網一查,發覺主角名字的片假名寫法是 パズー,找了對應表,ズ 應該是 zu 而不是 su,就決定用 Pazu。(過了 22 年後,我在西藏的風轉咖啡館裡,遇到一名來自香港的客人 Pazu Choi,他說當初也想用《天空之城》男主角的名字,見我拼寫為 Pazu,心想:「你拼得做 Pazu,應該沒錯。」也就用上同一拼寫方法。另外還有一名網友叫 Pazu Chung,在臉書留言,也有類似說法。謝謝兩位 Pazu 對我的信任。)

    我看著日文平假名及片假名時,大概有點條件反射,總會聯想到看動畫時的甜美回憶。在我的腦海電路裡,日文就是帶著甜味的語言。於是我就想較為認真地去學習這門外語,當時沒有學過其他語言(不計算在學校裡學習的英語及普通話),也不知道應該如何開始學習,便去了銅鑼灣的日本語文化館報了一個短期課程,由五十音開始,到一些簡單用語。老師是香港人,很年輕, 好像也沒有去過日本。教的方法非常公式,照紙念字,相對刻板。後來有次可能是課程調動,換了一名代課老師,也是香港人,但在日本生活了幾年,教法相對活潑,不是跟書照讀,而是順手拈來不同話題,直接用日語說出,當時就希望這位老師會繼續教下去,可惜過了兩堂就轉回最初的老師。

    還記得有次上課之前,剛好在電梯遇到同班同學,談起兩位老師的分別,我就說:「我覺得新來的老師比舊老師好得多。」同學齊聲和應,大家發表偉論之制,卻在不知不覺間,印證了墨菲定律,凡是可能出錯的事就一定會出錯。我們出電梯時,驚見舊老師就站在電梯最深深處。我們立即裝出一副「不知剛才發生了甚麼事」的表情,場面還是相當尷尬。

    學習了一些簡單口語,其實也不代表懂得日語,反而是在旅行期間,例如在印度,遇到不少日本旅行人,互動之下才慢慢懂說一點對話交流。學習外語最有趣的地方,就是每當我說出一些對自己來說毫無意義的字詞,但在別人耳中,卻可以引起極大反應。

    例如有一位男性朋友就教我對著另一位男性朋友說: 「ポジションをなおしていますか。」(在糾正位置嗎?)我向不同的日本男性朋友驗證過,每次對著他們說出這番話,全部人都驚訝不已,立即驚呼「A」一聲,問我怎麼連這些話也會說。對我來說,日文就好像說一句咒語,即能點到對方一些誇張的笑穴反應,像操作玩具一樣那麼好玩。

    後來我真的用日文來念咒,不是《天空之城》毀滅的「帕魯斯」魔咒,嚴格來說不是咒,而是經,是《妙法蓮華經》。在 2002 年曾經住在印度北方邦瓦拉納西以北約 10 公里處的鹿野苑,也就是佛祖首次教授佛法的地方,住在日月山法輪寺,該寺是由日本日蓮宗的僧人及信徒建立,有宿位給旅客免費短住,唯一條件就是要每天做早晚課,即是一起到佛殿念誦《妙法蓮華經:提婆達多品》。這首經文有中文及日文版本,用日文念起來,因為當中加入了一些詞綴等變化,把原先較為精煉的中文拉長,反而增強了其節奏感覺。以下分別列出雙語版本。

    中文版的《妙法蓮華經:提婆達多品》(節錄):

    佛告諸比丘:「未來世中,若有善男子、善女人,聞妙法華經提婆達多品,淨心信敬不生疑惑者,不墮地獄、餓鬼、畜生,生十方佛前所生之處,常聞此經。若生人天中,受勝妙樂。若在佛前,蓮華化生」。

    日文版的《妙法蓮華經:提婆達多品》(節錄):

     仏、もろもろの比丘に告げたまわく、「未来世の中にもし善男子‧善女人あって、妙法華経の提婆達多品を聞いて、浄心に信敬して疑惑を生ぜざらん者は、地獄‧餓鬼‧畜生に堕ちずして、十方の仏前に生ぜん、所生の処には常にこの経を聞かん。もし人‧天の中に生るれば、勝妙の楽を受け、もし仏前にあらば蓮華より化生せん。」

    日文版本唱頌起來,詞尾變化更有節奏感,念起來有如歌聲,悅耳動聽。在學了這篇佛經十年之後,即 2011 年,我才首次到訪日本。在東京時重遇了當年在寺廟裡做管理的顯定僧人,他請我和寺裡的同房室友高橋智春去一家叫藍屋的餐館吃魚生飯。聊起十年往事,顯定上人問我是否記得這首經文。我說記得,然後就一同念起這首曾經每天做晨晚課時都要背誦的經文。

    念畢,以「南無妙法蓮花經」的咒來終結。顯定上人讚我的記性好,在旁的智春倒是有點茫然。十年前就像昨天,昨日似乎才是今早,早晨卻猶如數光年那麼遠了。我能清楚記得每一個字符,實情是過去十年裡,有時若遇心情不爽,或心生疑惑,我總愛用日文念著這篇經文,有著安神的慰撫作用。

    雖然我看過有些訪問聲稱我懂得日語,但我其實只是懂得一些日常的生活會話,但是在學習過的眾多語言裡,似乎就只有日本語,才能讓我每次看到其文字或聽到其語音,心裡總會泛起一陣甜意。

    ———

    照片:在東京的時候,重遇了當年於印度日本寺廟相識的僧人顯定上人,以及同房室友高橋智春,當天顯定上人請我們去一家叫藍屋的餐廳吃魚生飯。照片攝於 2011 年 2 月 23 日。

    ———

    感謝閱讀此文!如果這篇文章對你有所啟發,請隨緣分享文章,因為分享不單是美德,更是對寫作人最大的鼓舞。

    如果一篇文章還不能滿足你的閱讀慾望,那麼現在是好時候了,《西藏西人西事》(白卷出版社,2018年5月出版),已經加印第二版,並且在旺角序言書室、誠品書店及香港各大書屋發售!有關詳情,請看:https://www.facebook.com/…/a.200788675944…/2203844616515005/

  • 墨菲定律英文 在 蔚葒縈 Kinsey Facebook 的最讚貼文

    2018-11-10 16:36:13
    有 776 人按讚


    哇!我上 天才衝衝衝 啦!
    今天11/10(六) 晚上10點 華視見😆
    當我知道要上這個節目時
    我每天晚上都失眠😂
    實在是太緊張了啦!!!
    而且你們知道嗎
    我每天祈禱不要有英文單元
    結果墨菲定律... 就真的有英文單元😱
    然後... 旁邊笑成一團超級爆笑
    而我當場只想趕快唸完英文然後找地洞鑽🕳️
    我真的很認真也用盡全力了😭
    想知道發生什麼事嗎?
    晚上10點記得華視見喔!
    一起來幫我加油打氣兼笑到肚子痛吧!

    🍭follow my Instagram: kilatsou🍭
    https://www.instagram.com/kilatsou/

你可能也想看看

搜尋相關網站