作者polo0510 (什麼鬼..)
看板Teacher
標題[請益] [一般垃圾]的英文
時間Wed Nov 26 13:20:59 2014
最近學校印了雙語的字卡布置學校
上頭英文是 " general garbage "
結果小朋友拿一本書----未來少年,其中,有一個英文老師寫的文章
寫說 " general garbage " 是 將軍級的垃圾,是不正確的, 算是台灣英語
應該寫trash 就好
結果我跟本校英文老師提這件事情後,該老師一臉嚴肅(好像有點不悅)
說: 寫書的人不一定是對的,那也許是那個作者自己的觀點而已。
我十分認同這位老師說的也很有道理。
所以上來請教一下板上高手, " general garbage " 翻譯 一般垃圾 可以嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.23.104.189
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Teacher/M.1416979262.A.805.html
→ iamhsg : 將軍級的垃圾 XDDD 11/26 13:36
→ IvanL : 未來少年的英文專欄不一定是"她"自己寫的吧~~XD~ 11/26 13:46
→ polo0510 : 未來少年是兒童期刊,雜誌。作者不是一人沒錯 11/26 15:50
→ polo0510 : 不清楚2f意思。 11/26 15:53
推 uini : 查了一下,美國舊金山標示是garbage 11/26 15:53
→ uini : 美國相關網站不是標garbage就是trash 11/26 15:53
→ vince02 : general garbage這種用法在google上確實有 11/26 16:20
→ vince02 : 不過將軍級的垃圾 蠻有梗的XDD 11/26 16:20
推 hsuehhm : Non-recyclable waste? 11/26 16:57
推 kee32 : 你們學校英文老師是標準的“中文思考又不肯人家糾 11/26 17:35
→ kee32 : 正”的兩光英文老師 11/26 17:35
→ kee32 : 他跟你提的反駁,根本是屁話。誰是一定對的?查都 11/26 17:36
→ kee32 : 不肯查,一定反省能力都沒有。 11/26 17:36
首先謝謝板友熱心解惑。不過要先跟kee32說對不起。
怕內文太長沒提, 本校英文老師人很好,只是沒想到他好像有點不高興的樣子
讓我有點意外。
(我可能要檢討跟他說的方式要再委婉一些吧,像是說學生有疑問....等等)
該英文老師也有說,他要和外國的朋友確認一下。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
推 huipei : Gereral garbage....hahaha! 11/26 17:53
※ 編輯: polo0510 (118.170.42.64), 11/26/2014 20:50:02
→ polo0510 : uini 查外國網站也是好方法,感謝(沒想到也可以降) 11/26 20:52
推 Mieke : 沒聽過這種說法 我也覺得這是中式英文 11/26 21:59
推 LeonYo : 台式英文, 不需要加修飾語的名詞硬要加修飾語. 11/26 22:12
推 LeonYo : 不能說這樣寫錯但符合英語使用習慣嗎? 還是符合台灣 11/26 22:14
→ LeonYo : 人的英語習慣就好? 11/26 22:15
推 kee32 : 符合臺灣人英文習慣?所以line要唸 賴,YouTube要 11/26 22:36
→ kee32 : 唸 you to be,烘手機要叫 bake your cellphone這 11/26 22:36
→ kee32 : 樣嗎?當然是盡量用母語人士的對應說法啊,怎麼連這 11/26 22:36
→ kee32 : 點概念都沒有? 11/26 22:36
推 nsk : 跟他說是 奇異垃圾 才對 11/26 23:40
推 iamhsg : 烘手機讓我噴飯~ XDDD 11/27 14:44
推 kee32 : 你可以上網查,我講的通通都是真實案例~ 11/27 18:51
→ kee32 : even worse... 11/27 18:53
推 Osdelin : 好奇這個烘手機在哪XDD好瞎! 11/27 20:43
推 kee32 : 記得是臺灣某個火車站的樣子 11/27 23:17
推 promistake : 但我在麥當勞有看過general waste的寫法耶 12/01 16:57
推 Cainx : 記得大學時真的有做過這項作業 尋找菜英文標語 12/02 12:35
推 Cainx : 的確是trash 或 garbage就好 12/02 15:45