作者perspicuity (scalper)
看板Math
標題[中學] 垂直的英文
時間Tue Feb 28 18:13:52 2017
最近閱讀美國中學的數學課本,發現一些中譯的問題。
vertical是horizontal(水平的)的相反,英漢辭典翻譯成垂直的。
perpendicular是成90度,英漢辭典也翻譯成垂直的。
請問這兩個形容詞有比較正確而且規範的中文翻譯嗎?
--
推 a23200674 : 查一下平行的英文 02/28 18:19
→ Vulpix : vertical應該翻譯成「鉛直的」。 02/28 18:22
→ perspicuity : perpendicular翻譯成正交或成直角比較清楚。 02/28 18:42
→ Vulpix : 垂直就好,國小教的就是平行和垂直。用其他不同的 02/28 18:48
→ Vulpix : 譯詞只會引起混淆。事實上混淆的來源甚至可以說就是 02/28 18:48
→ Vulpix : 那些字典。 02/28 18:49
查了英英辭典:perpendicular
1. (數學用語)成直角
2. =vertical垂直的
※ 編輯: perspicuity (118.165.146.6), 02/28/2017 18:50:53
→ Vulpix : 所以才說字典造成混淆。很多字典上的通同字根本不能 02/28 19:34
→ Vulpix : 互相代換。 02/28 19:34
→ Vulpix : perpendicular在表示「準繩」的時候與vertical同義 02/28 19:36
→ Vulpix : 其實可以思考:"be vertical to"是什麼意思。 02/28 19:41
→ Vulpix : "be perpendicular to"是與某物垂直,但上面那個是 02/28 19:42
→ Vulpix : 不存在的片語。 02/28 19:42
推 baxiche : 我們老師都講Orthogonal 02/28 20:18
→ j0958322080 : 歐搜個諾是正交 02/28 20:20
→ ejialan : 我的理解是前者是絕對地 後者是相對地 03/01 09:10