為什麼這篇地科英文鄉民發文收入到精華區:因為在地科英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者RobertLiu (貓絕對是上帝的傑作)看板EarthScience標題Re: 甚麼是地球科學...
地科英文 在 顏孜昀art Instagram 的精選貼文
2020-09-21 13:31:20
介紹東西日!part 3 今天介紹的是自己組裝的硬皮類(之後會跟軟皮做比較) 其實應該是說我高三的筆記本才對 - 高三的時候我總共有三本活頁筆記本: · 小橘/小綠— 這兩本是放學測範圍的(因為太多了所以分成兩本) 一本放國文/數學/化學/物理 一本放地科/英文/生物 其實放什麼在一起是無所謂拉 我...
※ 引述《RobertLiu (貓絕對是上帝的傑作)》之銘言:
: 其實這不是一個簡單的問題喔。
: 一般人的直覺是地球科學包含地質學,海洋學,自然地理,大氣科學,天文學...等等
: 但是情況沒有那麼單純。
: 以地質學為例,地質的英文Geology翻成白話文就是Earth Sciences。
: 大家來討論一下吧。
連署地科版的是以台大地質科學系的學生為主,身為版主的我也是地質系學生,但是
我認為地科版版主可不能只有地質系學生。
到底是怎麼回事呢?我先節錄一篇文章,是在地理小站(geog.twbbs.org)的文章,
原作者在那裡的ID應該和在PTT的ID相同
作者ID:penny
這有兩個層面的問題
一是英文本身意義的問題
二是翻譯過來的問題...
首先
所謂的Earth Science是比較普通的稱法
雖然還是有看到國外有些科系名為department of Earth science
但一般來說在指專業學科的時候是很少用這個字...
我還記得我認識一個成大地科的
他說他考上成大後出國玩
美國人問他他是什麼系
他回答是Earth science
結果阿多仔就很納悶
因為他覺得Earth secience應該是高中的課程名字
而不是一個學科科系的名稱.....
而geology本意就如robertLiu所說
不過近年來是有開始採取geoscience這個字
所以其實你要說Earth science的學科
是可以用geology、geoscience的.....
而且重要的是
Earth science的研究內容是solid Earth
也就是所謂的固體地球
所以是不包含大氣科學,也不以海洋為主
這是原來英文意義上比較重要的......
但是在翻譯過來中文後
geology為地質學
Earth science直譯為地球科學
但它的意義不知如何、看似很自然的把地質、大氣、海洋、自然地理等都包含進去
這樣就會照成大家的誤解
因此
我覺得地質稱為Earth science、geoscience
那是對國內而言好像是在討便宜
但在英文上其實是說的通的....
但另一方面
卻不能反過來以Earth science為名
卻想要一概討論地質、天文、大氣、海洋、地理等相關學科
這我想在意義上是有誤差的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 61-216-8-76.HINET-IP.hinet.net