為什麼這篇地科系英文鄉民發文收入到精華區:因為在地科系英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者RobertLiu (貓絕對是上帝的傑作)看板EarthScience標題Re: 甚麼是地球科學...
地科系英文 在 LeedsMayi Instagram 的最佳解答
2021-09-24 17:18:55
#徵才文 #歡迎加入台灣補教界最認真但該ㄎㄧㄤ仍然ㄎㄧㄤ到底的團隊 大家好,我們的班主任慕華需要休息一段時間。如果你曾經上過我們的課程,接觸過這位溫柔的班主任,可以去她的 IG 留言給她喔 @huahua.says 。 因此,我們目前徵人中喔,歡迎對補教業者有熱忱的你,加入我們的迷你戰鬥團隊!...
※ 引述《RobertLiu (貓絕對是上帝的傑作)》之銘言:
: 其實這不是一個簡單的問題喔。
: 一般人的直覺是地球科學包含地質學,海洋學,自然地理,大氣科學,天文學...等等
: 但是情況沒有那麼單純。
: 以地質學為例,地質的英文Geology翻成白話文就是Earth Sciences。
: 大家來討論一下吧。
連署地科版的是以台大地質科學系的學生為主,身為版主的我也是地質系學生,但是
我認為地科版版主可不能只有地質系學生。
到底是怎麼回事呢?我先節錄一篇文章,是在地理小站(geog.twbbs.org)的文章,
原作者在那裡的ID應該和在PTT的ID相同
作者ID:penny
這有兩個層面的問題
一是英文本身意義的問題
二是翻譯過來的問題...
首先
所謂的Earth Science是比較普通的稱法
雖然還是有看到國外有些科系名為department of Earth science
但一般來說在指專業學科的時候是很少用這個字...
我還記得我認識一個成大地科的
他說他考上成大後出國玩
美國人問他他是什麼系
他回答是Earth science
結果阿多仔就很納悶
因為他覺得Earth secience應該是高中的課程名字
而不是一個學科科系的名稱.....
而geology本意就如robertLiu所說
不過近年來是有開始採取geoscience這個字
所以其實你要說Earth science的學科
是可以用geology、geoscience的.....
而且重要的是
Earth science的研究內容是solid Earth
也就是所謂的固體地球
所以是不包含大氣科學,也不以海洋為主
這是原來英文意義上比較重要的......
但是在翻譯過來中文後
geology為地質學
Earth science直譯為地球科學
但它的意義不知如何、看似很自然的把地質、大氣、海洋、自然地理等都包含進去
這樣就會照成大家的誤解
因此
我覺得地質稱為Earth science、geoscience
那是對國內而言好像是在討便宜
但在英文上其實是說的通的....
但另一方面
卻不能反過來以Earth science為名
卻想要一概討論地質、天文、大氣、海洋、地理等相關學科
這我想在意義上是有誤差的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 61-216-8-76.HINET-IP.hinet.net