雖然這篇國文字體轉換鄉民發文沒有被收入到精華區:在國文字體轉換這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 國文字體轉換產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過17萬的網紅肯腦濕的人生相談室,也在其Facebook貼文中提到, 【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】 「台/客語有字嗎?」 「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」 想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。 ...
國文字體轉換 在 HOOKorea正韓手機殼代購 Instagram 的精選貼文
2021-03-31 15:13:12
⭐️ 韓國最新品牌🎉 水波紋圖🎨高質感刻字手機殼 ⭐️ - 上次介紹過「水彩疊色圖」, 這次來的是水波紋圖案, 立體又質感的樣子讓人無法把目光移開啊🤩 🔖主要走的是簡單的風格,將手機殼、耳機殼融入日常。 🔖使用高質感防水滑袋,使手機殼在交到大家手上前, 能夠有安全的堡壘。 🔖...
國文字體轉換 在 HOOKorea正韓手機殼代購 Instagram 的最佳解答
2021-02-03 14:04:04
⭐️ 韓國最新品牌🎉 水彩疊色圖 🎨刻字手機殼組合 ⭐️ - 在眾多可愛的韓國手機殼裡, 竄出了一個新的韓國手機殼品牌🎊 🔖主要走的是簡單的風格,將手機殼、耳機殼融入日常。 🔖使用高質感防水滑袋,使手機殼在交到大家手上前, 能夠有安全的堡壘。 🔖免費的雷射名字服務,讓每個都成為...
國文字體轉換 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的最讚貼文
【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】
「台/客語有字嗎?」
「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」
想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。
然而,所有的本土語言皆有自己的文字,台語、客語向來有漢字傳統,西方傳教士來台時帶來教會羅馬字,在教會中也有使用上百年的歷史。近年來愈來愈知名的台羅、客羅則是於2000年後由教育部制定而成。原住民族歷經荷治、日治到現代都歷經過文字化,使用過羅馬字、假名字等不同文字系統,現在普遍使用的是2005年公告的教育部「公告版」羅馬字。
本土語言的文字發展歷史十分豐富,也曾經歷過百家爭鳴的時期,以下將依語種分類,著重介紹目前仍然流行,抑或由政府整合推動文字系統,本篇將先從台語起鼓。
▎漢字書寫
古代中國文人學習官話、以文言文行書,極少用本身的母語進行白話創作,但是也出現各地方語言的白話文學。台語的白話漢字傳統最早可追溯至明朝的傳奇作品《荔鏡記》,內容詞語係由潮州話及泉州話混合寫成,其漢字選用除了有本字之外,也使用許多借音字、訓讀字、自創俗字等不同的方法來書寫泉/潮州話。《荔鏡記》版本眾多,用字不甚統一,卻也是閩南地區以白話漢字書寫的濫觴。
清代以降,閩南地區開始出現以通俗漢字記錄閩南民間歌謠的小冊子,也就是「歌仔冊」,歌仔冊隨著漳泉移民傳到台灣,到了日治時期達到盛行巔峰。歌仔冊的目標受眾是一般沒有接受教育的普羅大眾,因此用字相當簡單淺白,較少使用艱澀漢字,而偏重借音字,許多俗用字的使用即是源自歌仔冊。
1930年代日治時期,台灣文壇對於鄉土文學該使用中國白話文或台語文而引發台灣話文論爭,支持台灣話文派的黃石輝撰文主張台灣文人必須貼近一般大眾,寫台灣的文學,創作語言、文字應使用台語,達成言文一致。此論點得到郭秋生、賴和等人支持,也有後續創造新字等討論,賴和更是嘗試用台語寫小說的第一人。1930年代後期日本政府實施皇民化政策,加強日文教育、禁止漢文書寫,這波台灣話文運動也隨之戛然而止。然而,其中以台語書寫白話新文學的想像及嘗試,對後世台語文影響甚鉅。
2000 年後,政府實施九年一貫課程,並推動鄉土語文教育。此時教育部國語推行委員會開始編纂《臺灣閩南語常用詞辭典》,提供前線教師參考資料,同時試圖使台語文用字統一。編纂的過程中有十幾位語文專家組成編輯委員會,共同研商選字原則,數年後分批公告「臺灣閩南語推薦用字」。2007年公告第一批 300 字,至2009年總共公告700個常用推薦漢字。
教育部的推薦漢字原則上尊重傳統,考據傳統上的本字、訓用字、借音字等等,以訂出易教易學、兼顧音字系統的適合漢字。推薦漢字的出現是台語文字化的一個重要里程碑,使得不只增加台語漢字的固定性,更使體制內的台語教學更有依據。
▎白話字書寫
白話字(Pe̍h-oē-jī,POJ)是一種以羅馬字母拼寫的閩南語正字法,為基督教傳教士於福建廈門創設並推行的拼音文字,因此也被稱或「教會羅馬字」。
白話字的雛形可追溯至十九世紀初期,當時歐美基督教會積極向海外拓展,傳教士通常會先學習當地語言以利宣教。1810年代,英國倫敦宣道會的宣教師在東南亞麻六甲開辦「英華學院」,因當地大多為閩系華僑,通曉官話者為少數,宣教師遂開始研究福建話。
因當時大多數中國平民不識字,難以閱讀譯作漢字的基督教經典,傳教士於是另尋他法。1850年代左右,廈門地區的傳教士以拉丁字母及符號為基礎,發展出可以準確拼寫廈門話拼音文字系統,稱作「白話字」。傳教士發現,使用這套文字系統可有效降低信徒學習識字的時間,遂在閩南地區大力推廣,也用白話字編纂字典、翻譯聖經、聖詩。
自1865年開始,英國長老教會宣教師馬雅各、甘為霖、巴克禮先後等人來台宣教,將白話字傳入台灣。1885年,巴克禮牧師甚至在台南創辦台灣第一份報紙——《台南府城教會報》(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò,今《台灣教會公報》),內容皆以白話字作為文字媒介,記載教會事項、各地新聞、文學創作等等,至今仍持續發行,累積大量豐富文獻。白話字在台灣的台語教會內發展悠久,也曾向外觸及非教會族群,如日治時期蔡培火著名的社論《十項管見》(Cha̍p hāng koán kiàn)即是用白話字寫成,台灣文化協會也曾短暫開辦羅馬字講習會。
然而,日本政府、國民政府先後推行國語運動,白話字受到不小的壓迫,也造成目前社會上多數人不曉得或不曾聽過白話字,但是至今台語教會系統內仍然是堅持使用白話字佈道。
▎台羅書寫
台羅為「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」的簡稱,與白話字同樣屬於拉丁化的台語文字系統,為中華民國政府制定,且正在推動的羅馬字方案。
雖然白話字歷史悠久,但是近代部分學者認為白話字有其缺點,紛紛提出修改方案。有人認為要改為更符合音韻學的音標;有人主張應改為與英語相近的通用拼音,方便大眾學習;當然也有堅持回歸白話字傳統的聲音。從1990年代起,各派之間便多有討論、爭執,最終各家在2005年達成共識,整合彼此論點。教育部遂於2006年公告整合的拼音方案,也就是台羅。
台羅是以白話字為基礎做出小幅度的改革,修改部分聲母、韻母及標調方式,具有類似國際音標(IPA)的特質,不過基本上與白話字屬於一脈相承的關係,兩者間的轉換並不困難。然而最大的不同在於,台羅為目前受官方支持的台語羅馬字,體制內的教育資源皆由台羅寫成,如《台灣閩南語常用詞辭典》、官方競賽、認證考試或者學校台語課的內容皆是以台羅為羅馬字的標準。也因為如此,台羅較為人所知,漸漸往台語羅馬字的正書法發展。
以上為三種最通行的台語文字系統,而目前台文界主流的書寫方式的是將漢字、羅馬字(白話字或台羅)混用,稱之「漢羅濫寫」(hàn-lô lām siá),以解決部分字詞仍沒有漢字,或者漢字過於冷僻而不利閱讀的問題。
參考資料:
中島利郎(2003)(編)。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編。春暉出版社,高雄市。
洪惟仁(2010)。閩南語書寫法的理想與現實。臺灣語文研究,第5卷(1),頁81-108。
施炳華《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗。
姚榮松(2010)。台灣閩南語歌仔冊鄉土題材之押韻與用字分析。台灣學誌,第1期,頁143-204。
陳慕真(2015)。白話字的起源與在台灣的發展。國立台灣師範大學,台北。
蔣為文(2009)。蔡培火 kap 台灣文化協會 ê 羅馬字運動之研究。台灣風物,第59期 (2),頁41-65。
台灣閩南語常用詞辭典。https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
【灣流音樂祭】
▎時間:2020.10.17
▎地點:台大舊體後草皮
▎票價:免!費!入!場!
▎主辦單位:台大學生會文化部、台大台語文社
▎協辦單位:台北藝埕扶輪社、台語正常化推動聯盟
▎贊助單位:行政院文化部
▎演出者:siàu-lú khah-lah少女卡拉、風籟坊、雅維茉芮Yaway·Mawring、百合花、春麵樂隊、林生祥。
國文字體轉換 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳貼文
一位中間志願高中的學生,北模、學測都失利,直接斷念拼指考,現在是台大外文系大四高材生。
他想向高三學弟妹們分享他的心路歷程,以及念英文的方法。
這篇不讀,絕對吃虧!
最近看到林俐老師在facebook上勸各位高三生不要屈就,因而有感而發。
但在談屈就的問題之前,我先介紹一下自己的求學背景,會比較有說服力。
我考了兩次基測,第一次PR80,第二次PR92,進了台北市一般的公立高中,現就讀臺大外文系四年級。
高三最後一次模擬考:
國: 13 英: 15 數: 10 社: 15 自: 9
總級分:62 跨校名次 1635/38128
學測成績:
國: 12 英: 14 數: 6 社: 14 自: 10
總級分:56
指考成績:
國: 頂 英: 頂 數乙: 均 歷: 頂 地: 頂 公: 頂
簡而言之,我學測成績反而比模擬考差,還好指考的時候發揮正常的實力。
我非常同意林俐老師的看法,別屈就,但我們應該檢視一下什麼是屈就。
討論屈就之前,各位得先知道自己想念什麼科系,因而想去哪間學校。如果無心唸書,只想混個文憑或者滿足父母的期望,我實在幫不了你。如果不知道自己的志趣在哪,建議先從不討厭的科系入學,之後再想辦法轉換跑道。如果已對某個科系有興趣,應該花最少的時間儘快了解各校的該科系強項為何,再做選擇。就英文系來說,臺大、政大、師大、清大的英(外)文系各有所長(文學、語言學、英語教學等),千萬不要以為英文系就是單純學英文;其他科系我不清楚,但就英文系而言,不是入學門檻最高的就是最好的。當然,如果你對自己的志趣只是有個概念,對於想專精什麼還不清楚,在這個(微)功利社會,自然是先選名氣較高、評價較好、排名較前的學校。(台灣教育資源分配不均,有國家資源挹注的學校學生真的比較幸福。)說這麼多,無非是希望大家在埋頭用功,為了自己心目中的學校努力之前,先搞清楚自己的目標在哪。
我高二的時候立志想讀臺大財金,但是高三的時候覺得自己實力不足,把目標放在臺大外文。因此,學測成績出來之後我完全沒想過要推甄,寒假放完之後就全心準備指考。
每個人都有適合自己的讀書方法和激勵自己的方式,而且老師也都會提點,就不再贅述。我只能勉勵各位,不要灰心,把讀書計劃排出來,每天都唸書,適度放鬆,一定念得完。考試成績如果好的話,請鼓勵自己,要覺得自己很棒;如果成績不夠好,那就安慰自己,反正還好不是大考,千萬不要自己腦補「天啊連這個都不會,指考時要是也不會怎麼辦」,千千萬萬不要這樣想,不要跟自己的心情過不去。然後一定要把錯的(觀念不熟的)搞懂,一定要訂正,要相信自己,一定弄得懂,一定學得會。(對於多數人的智商來說,會考的觀念真的弄得懂,經過練習之後熟練度真的會增加,請相信自己是多數人。)
另一個想分享的就是念英文的方式。單字要背,作文要寫,模考班專心上課是一定的(我從高一EEC到高三模考班都沒缺席,有事也是跨補,沒看過DVD補課)。此外,請大家好好把握寫模考班回家作文的機會,用老師上過的單字以及範文的單字片語文法讓自己的作文加分。背單字請背例句還有搭配詞(如果可以的話麻煩加粗加底線再把字體放大,超重要),不然很多人背了一堆單字,寫出來中式英文連篇,或者語意不合,還有作文是正式文體,縮寫、粗俗語、口語體都不該用,因為英文並不是真的「我手寫我口」,作文還是該有作文的樣子。
再來談到查單字、用法的問題,千萬不要用手機或網路上的翻譯,錯誤率非常高。如果真的想要用某字,應該先用漢英字典找出最接近的英文字,再找英英字典或同義字字典,搭配例句找出最接近的字。此外,有些同義字應該要注意用法,不是所有的同義字都可以互相代換,在錯誤的地方用了較難但不適用的字,不會讓你加分,只會扣分。如果要確認某個用法,最快的方式除了查字典之外,請善用google的縮限網域功能,搜尋時打上site:us (or uk, ca, au, 等英語系國家),看看這種用法在母語人士的網頁上是否常出現。
念英文沒有捷徑,文法都懂了之後,單字、片語、特殊用法知道的越多,就會讀得越快,也能讀的越多(讀得越多也會讓你讀得更快啦),多練習,就會變得更厲害。
知道自己的目標以後,真的不要屈就,專心努力拼吧。
Do not compromise on your dream, resources you deserve, and your soul that longs for being better.
(附圖摘自今周刊:榜首學測、指考滿分全攻略p105,文中武陵高中石中石同學為102年學測74級分,不甘因國文掉一級無緣台大醫科,痛定思痛拚指考,成為2013指考二類榜首。)