[爆卦]因為下雨日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇因為下雨日文鄉民發文收入到精華區:因為在因為下雨日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者howard224 (いろはにほへど)看板NIHONGO標題Re: [文法] ので前面加な或た時...

因為下雨日文 在 阿莉莎 Alyssa | 東京手繪日常 & 暖風畫作 Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 18:00:15

2021.09.10 店員的表演慾感覺很旺盛,而當下覺得很熱的我只想快點吃(欸 - ⁡ 『金澤東茶屋街』 ⁡ 我記得茶屋街有分好幾個區域,東茶屋街是最大的區域,也最熱鬧最漂亮!我本來還在猶豫要吃比較有名的金箔霜淇淋,還是這個剉冰,最後還是選了人比較少的店家(・∀︎・)是大大的金箔,就覺得自己有很多錢...


※ 引述《angel520y (~小羊~)》之銘言:
: 最近在學文法時遇到一些問題,爬文過後還是覺得很不清楚
: 日文文法ので是表示原因、理由
: 例句1:疲れたので早く寢ます
疲れ(下一段動詞,連用形) + た(過去 完了助動詞,連体形) + ので(接続助詞)
終止形: 疲れる 終止形: た
: 我的疑惑是疲かれる後面為什麼是加た再加ので?
: た是怎麼來的?
: 例句2:雨なので行きたくないです
雨(名詞) + な(断定助動詞,連体形) + ので(接続助詞)
終止形: だ

ので前面必須接「(準)用言的連体形」
所以
這裡用な,是因為它是「終止形為だ的断定助動詞的連体形」
(「雨な」的終止形是「雨だ」)
な並不是憑空跑出來的新單字

為什麼必須知道這裡的な是断定助動詞
而不能只記「名詞和ので之間,必須加一個な」就好呢?
因為後者對於文意的理解會有誤差!

如果知道「雨な」(連体形)的終止形是「雨だ」
那就知道「雨な」的意思是:「是雨」、「下雨(了)」、......等等
(必須根據前後文才能知道是哪一個意思)
因此,原句的意思是:「因為是雨,......」、「因為下雨(了),......」、......
舉例來說
原句的「雨」,如果是指天氣現象
那可以理解為「因為下雨(了),所以不想去。」
若原句的「雨」,是指一個人 (他/她的名字是「雨」)
那可以理解為「因為是雨,所以不想去。」
(例如原句的前一句可能是另一個人問:「你想不想去聽那場演講?」。
被問者回答:「因為是雨(的演講),所以不想去。」)
那麼
只記「名詞和ので之間,必須加一個な」
在理解上會發生什麼問題呢?
如果不知道な有「断定」之意
以為な是純粹因為文法上需要而加進來、沒有實質意義的字
那對原句的理解
會變成像「因為雨,......」這樣
只是 名詞「雨」 和 接続助詞「ので」 的結合
在中文上
根據前後文
或許有時候理解成「因為雨,......」不會誤解其意
但那只是湊巧
如果知道這裡有個断定助動詞
就一定不會誤解其意
: 為什麼名詞後面要接な再接ので?
: 懇請各位大大解惑(>_ _<)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.44.14
※ 編輯: howard224 來自: 220.136.44.14 (05/14 09:16)

你可能也想看看

搜尋相關網站