[爆卦]四川英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇四川英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在四川英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 四川英文產品中有337篇Facebook貼文,粉絲數超過117萬的網紅羅智強,也在其Facebook貼文中提到, 不長進的民進黨 還在用四年前的爛哏 四年前國民黨發賀電,祝賀中共十九大 民進黨跳起來說「ㄟ這個賀電怎麼只有106,沒有『民國』?」 被我拿民進黨海基會的函文打臉 海基會發函對岸,連個「106」都沒有,只有月日 而且還用「我方」來取代「我國」 難道蔡英文是當「方長」? 四年前,民進黨被我打到...

 同時也有78部Youtube影片,追蹤數超過16萬的網紅HistoryBro,也在其Youtube影片中提到,反詐騙協助宣傳 https://reurl.cc/yElkx2 💰 https://p.ecpay.com.tw/C12D4 (綠界) 糧草小額贊助連結,您的支持是我們努力的動力! (安全隱密可靠:信用卡、ATM、網路ATM、超商) PAYPAL糧草贊助 https://www.paypal.c...

四川英文 在 ??? 政大 | 科系職涯訪談 | 個人成長 | IG經營 Instagram 的精選貼文

2021-08-18 16:04:35

政大新生必看! ➡️政大交通、修課心得、推薦社團、學校資源分享 相關的分享都在貼文圖片當中了! 這邊再補充一些內容 推薦參加社團: 我自己其實沒有參加太多社團 但想要推薦給大家的是 @nccutoastmasters 我自己待在這個社團滿一年! 你可以在社團當中學到上台發表英文演講的技巧 也能夠...

四川英文 在 ?Desiree朗朗 Instagram 的最佳貼文

2021-08-02 07:22:33

同Sabella 約會既一週年:由舊年約第一次shisha 後,我地再約影旗袍時,佢已經有略提過鐘意食四川麻辣菜(只係我地未至於癲到諗過著住旗袍咁做姐)。@sabellatang 總之我地既慶祝環節首先要有鴛鴦湯(招牌牛油味- 麻辣加牛油 & 羅宋湯), 加埋養顏花膠卷,黑松露墨魚滑,牛肉,豬肉,e...

四川英文 在 Mickey Wu|電商經營者 Instagram 的最讚貼文

2021-02-19 11:19:10

這系列我可以發很多🤤🤤🤤 / 最近看文章時,看到一句我很喜歡的話: 「人生前期越嫌麻煩、越懶得學,後來就越可能錯過讓你動心的人和事,錯過新風景」 這是文章底下的一段話 15歲時你覺得游泳難,所以放棄游泳,到18歲時遇到一個你喜歡的人約你去游泳,你只好說“我不會耶”,而18歲覺得英文難,放棄...

  • 四川英文 在 羅智強 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-26 17:39:52
    有 24,416 人按讚

    不長進的民進黨
    還在用四年前的爛哏

    四年前國民黨發賀電,祝賀中共十九大
    民進黨跳起來說「ㄟ這個賀電怎麼只有106,沒有『民國』?」

    被我拿民進黨海基會的函文打臉

    海基會發函對岸,連個「106」都沒有,只有月日
    而且還用「我方」來取代「我國」

    難道蔡英文是當「方長」?

    四年前,民進黨被我打到回不了嘴
    沒想到四年後還是只有這一千零一招
    蔡英文不會太「落漆」嗎?

    現在習近平發賀電恭喜朱立倫當選
    民進黨又拿朱立倫回函上有無民國做文章

    民進黨,四年了,可以長進一點嗎?

    說穿了
    不管有沒有賀電,民進黨都有話說

    習近平這賀電如果不發,綠營就會說,「你看中共也不甩國民黨,連中共都看衰國民黨」
    這賀電如果發,綠營又會說,「你看,國民黨又在和共產黨唱和,果然是中共同路人」

    塔綠班嘴裡反正吐不出象牙
    國民黨也就不用太過理會

    習近平的這封賀電
    可以視為兩岸和平還沒有走到絕路的橄欖枝

    而九二共識、反台獨、親美和陸
    既然是國民黨一貫立場

    那麼國民黨就該不畏流言的堅持下去

    台灣民主、兩岸和平,人民才有好日子

    這也是國民黨的光榮使命
    兩岸和平加油💪

    https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/2157520

    2017年海基會去函海協會的內容

    海峽兩岸關係協會:

    據媒體報導,貴方四川省阿壩州九寨溝縣昨日晚間發生規模7.0強震,已造成13人死亡、175人受傷,全縣17鄉鎮房屋受到不同程度損壞。

    本會謹代表我方表達關切與慰問之意,如有救災方面需要,我方願全力提供各項必要協助。至盼受災人數降至最低,災民生活儘速恢復正常,家園早日重建。為此特函請 貴會惠予轉達慰問與協助之意。耑此

    順致

    時祺

    財團法人海峽交流基金會

    8月9日

  • 四川英文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 四川英文 在 Janis Chan 陳貝兒 Facebook 的最佳解答

    2021-09-18 22:35:26
    有 3,946 人按讚

    #知識就是力量 🔥 其實一個人嘅起跑線係早係遲都唔緊要,最緊要係不停努力向前。風風火火咁學習、踏踏實實咁生活。

    同學們加油!

    《無窮之路》重播:星期日下午5pm 財經資訊台 #85

    英文版《無窮之路》星期日晚上8pm 明珠台 #84

    English version - No Poverty Land
    Sunday 8pm on Pearl #84

    #知識的力量
    #學習
    #無窮之路
    #農民子弟
    #四川成都
    #四川大涼山
    #廣西融安

    ig : chanjanis