為什麼這篇喬事情意思鄉民發文收入到精華區:因為在喬事情意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者imsnare (柴犬可愛內)看板Cross_Life標題[閒聊] 閩南語「語音」直接轉做國語用...
喬事情意思 在 晰?大小姐與ოᎥլլᎥꂅ小米花公主 Instagram 的最佳解答
2021-09-24 16:40:38
#oni_c吃喝玩樂地圖🌍|歇腳亭✿ 在必要的時候彎一彎轉一轉歇一歇 因為太堅強容易折斷與受傷 我們需要更多的柔軟與自我喘息的空間 才能戰勝挫折 在迷茫中找尋希望 在城市的歇腳邂逅與起點的美好相遇 時刻都不忘讓自己適當的歇息一下 來歇腳亭喝杯 #薩泰爾X歇腳亭聯名飲品 喝飲料也能一起響應公益唷! ...
在台灣,有些閩南語的「語音」直接轉作國語用,通常在一般口語對話當中,
混一些閩南語的用詞,但這大都直接由語音轉來的,並非真正的閩南語用詞或文字。
分享給對岸朋友
喬:(1)稍微挪移、調整,如喬桌椅、喬胸罩;(2)居中斡旋:喬事情
太超過:閩南語唸「敲過」,是指很過份的意思,小時候太胡鬧,陪媽媽買菜總是要求買
零食 飲料 多多,媽媽就會說「你不要太超過哦!」。
電頭髮:燙頭髮
三不五時:比偶爾、有時的頻率來得高,但還不到常常、經常的程度。
雄雄:很突然的意思。
讚:很棒,通常說「很讚」、「真讚」!
奸巧:奸詐的很聰明,比較陰險的聰明人;之前民進黨的蘇貞昌說謝長廷「奸巧」
抓耙子:告狀的人,小時候我們都叫愛告狀的同學「抓耙子」
水(噹噹):很美、很漂亮
續攤:指暍酒、餐宴、打牌、聚會已吃完一場還不過癮,還要再換個地方再吃喝玩熱。
皮在癢:國語通常說人「皮癢欠揍」,多了一個「在」,比較像是閩南語的文法,通常是
長輩對子女不乖時,先以「你是不是皮在癢」恐嚇,如果小孩子還不聽話,就會巴下去。
(巴下去是閩南語直翻國語,通常是呼巴掌般地打下去)。
嗆(聲):放話 叫囂 言語挑釁 警告
碗公:比較大的碗,裝湯在用的碗。
凍蒜:當選的意思,選舉造勢布條都直接寫「凍蒜」,選舉造勢場合很少人講「當選」,
感覺沒有「氣魄」,「凍蒜」的氣勢比較強。
鐵馬:在台灣通指腳踏車,不過我到十年前才知道,現在說鐵馬反倒很流行。
好加在:還好、幸好
二二六六:指零零落落,通常指人做事做得很不完整
白目:搞不清楚狀況亂說話、容易惹人生氣、不知看人臉色
顧人怨:人緣不好、沒人緣,通常白目的人都比較顧人怨
剉 / 挫:很緊張,很害怕,出自「皮皮剉」,如歌唱比賽踢館者很強,表達我現在很緊
張,就說「我很剉」。
帶塞:帶衰的人,
鬱卒:憂鬱
聳:俗氣、很土,說城市人不懂得農村事物是「台北聳」(不是在罵台北,就這樣通稱)
,鄉下人不知城市事物是「草地聳」
俗辣:沒擔當的人,通常指說得出卻做不到
龜毛:要求完美到挑剔的程度
臭老:看起來很蒼老,或穿著很老氣,如某女星息影10年,突然再出螢光幕,如果沒有保
養好就會被說「變得有點臭老」
臭酸:腐爛 發酵 酸敗
抓猴:抓姦
抓龍:按摩
抓狂:發狂、發瘋、極火大、極生氣,有些人可能會說抓狂在國語也很常用,不過在某些
文藝愛情片,如瓊瑤劇頂多說「我愛得快發瘋發狂」或「我氣得快發瘋」,不會出現「抓
狂」。
死老猴:(1)夫妻之間鬥嘴時候老婆罵老公,但有時有調情的成份;如老公很愛看美女或
黃色書刊,老婆也會說「你這個死老猴」。(2)女人對「臭男人」的稱呼,或指性慾強的
中、老年男人,或娶年紀很小太太的男人
A咖、B咖、F咖、什麼咖:咖是「腳」的台語音,就是角色的意思,有地位的意涵
牌咖、爛咖、參一咖、插一咖:這裡的腳,比較接近湊數的人。
肉腳:指人很沒用,笨手笨腳。
肖想:妄想,癩蛤蟆想吃天鵝肉的意思
假仙:很做作,如某些藝人都說平時愛看書,很愛說成語或愛說英文,有點在裝氣質,就
會被說「很假仙」,或是明明很喜歡還推說不要,就是在假仙。
剎到、煞到:(1)看到不乾淨的無名物,或去不乾淨的地方,回家後上吐下瀉作惡夢,說
莫名其妙的話(如虛空界對話),小孩是總是大哭大鬧不睡覺;(2)看到美女馬上愛上她
,久久不能忘懷。
收驚:有些人煞到就會去「收驚」,收魂或把無名物散去。
好康:好的東西、優惠、優待,如家樂福「好康卡」,算是會員卡。
虧:(1)挖苦別人;(2)也用於男追女時,一種調情的樣子,就是男孩子比較輕浮,
搭訕女孩子,半吃豆腐,女孩子如果甘於被虧,就表示還蠻喜歡那個男的。
給他:被動狀態的語助詞,如「雄雄給他嚇一跳,我到現在還不能回魂」,就是「突然被
嚇一跳,我到現在還不能回魂」
……說:這是閩南語的語助詞,發音「公」,偶爾也會在國語說話句尾出現,如「這家滷
味很好吃說」、「這部電影很好看說」、「他人很好說」。
這是什麼碗糕?:意思是這是什麼東西,但是「碗糕」的閩南語意思不雅,指精液,所以
建議說「這是什麼東東?」
似乎罵人的閩南語「語音」比較容易被直轉作國語用,因為我們罵人不好意思直接用閩南
語說,比較傷人,就改用國語說,稍微婉轉一點,如果那個人聽不懂就算了。
另外有些吃的食物如「花枝」、「碗粿」、「蚵仔」、「剉冰」等都是閩南語直翻國語來
說,另外有些較不好聽的話如「你說三小?」、「我聽了很牙小」、「聽你在虎爛!」。
一時能想的大概這些,還有沒有其他的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.86.241
※ 編輯: imsnare 來自: 218.172.93.197 (02/04 15:31)