為什麼這篇問日文鄉民發文收入到精華區:因為在問日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Elan (伊蓮)看板ask標題Re: [請問] 日文的"有問題"要怎麼說?時間...
問日文 在 兩個傻瓜教日文 / 2 idiots Instagram 的最讚貼文
2021-08-18 21:42:02
大家晚安! 今天的主題是實用Q&A整理! 我們每個月在限時動態開放兩次問問題的時間,這次幫大家整理出了特別實用的問題! 希望對大家有幫助! 如果大家有什麼想問的,歡迎週末問我們問題😚(DM是無效的,我們發限動開放大家問問題的時候才能回答喔!) Q.「機會是自己爭取的」日文怎麼說? A.チャンス...
因為回文比較好解釋,所以我就回文了
---------------------------------------------------
大問題です。
先謝過了。我網路上看到的是這個:質問があります(しつもんがあります)
但是家母不滿意這個答案就是了,他說哪有這麼麻煩的,那麼多字。
---------------------------------------------------
基本上中文裡都一樣,所以不會有這種單字上的差異
但是如果令慈對於這一句的日文追究到這種地步的話
我想你必須先跟他理解原本的問句到底用的是哪個詞彙
日文的問題跟質問翻成中文都是問題而已
在日文裡的意思卻有所不同
舉例,上課時 老師問同學們有沒有問題啊
同學如果回:先生 問題があります
先生 質問があります
這兩句話意思是不一樣的....既然你都會查了 我想你應該能體會出其中的不同?
しつ‐もん【質問】
[名](スル)わからないところや疑わしい点について問いただすこと。
また、その内容
もん‐だい【問題】
1 解答を求める問い。試験などの問い。「数学のを解く」「入試」
2 批判・論争・研究などの対象となる事柄。解決すべき事柄。課題。
「そんな提案はにならない」「経済」「食糧」
3 困った事柄。厄介な事件。「新たなが起きる」
4 世間が関心をよせているもの。話題。「の議員」
回到我舉的例子 如果你是用問題
意思是老師你說的東西有錯 類似這種有批判或是反駁之意
但質問就是對於老師說的東西基本上是認同的 只是有些地方不懂 的感覺
所以既然令慈對於關鍵的單字使用上有所疑問
倒不如問他原句的關鍵到底是?
基本上接否定就一定是對的了
原問句如果是問:問題ありますか? 就回:問題ないではありません。
質問ありますか? 質問ないではありません。
大丈夫ですか? 大丈夫ではありません
又如果是第一句跟第二句的問句 還可以簡化成(問題)あります。
(質問)あります
*括弧內可省略
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 106.1.51.94