作者mulikamo (muli)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 有問題再向您請教
時間Wed Oct 15 11:05:41 2014
問題:
日本的老師提供了一些資料給我閱讀
我想回信給老師說「謝謝老師的提供。我有問題再向您請教。」
試譯:
資料のご提供ありがとうございました。
これから読みます。
お尋ねさせてください。/先生に尋ねします。
不知道「有問題再向您請教」該怎麼表現...
而且總覺得語氣轉折好怪
不知道該怎麼串聯比較好
拜託各位幫忙了m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.17.16
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1413342343.A.3E7.html
推 D0510: 問題があったら、先生に聞いてもらって 59.126.4.143 10/15 12:35
→ D0510: 頂けませんか。 小弟只會這個 供參考 59.126.4.143 10/15 12:35
推 TATSUCHEN: 中文的問題跟日文的問題語感不同不能通 123.240.189.69 10/15 12:45
→ TATSUCHEN: 用 日文裡應該要用「質問」 123.240.189.69 10/15 12:45
→ TATSUCHEN: もらう跟頂く一樣 只是後者是敬語 123.240.189.69 10/15 12:46
→ TATSUCHEN: てもらっていただけません文法上就不對 123.240.189.69 10/15 12:47
→ TATSUCHEN: 因為前句有提到資料 我這麼翻 123.240.189.69 10/15 12:48
→ TATSUCHEN: 不明な点がありましたら、また連絡させ 123.240.189.69 10/15 12:50
→ TATSUCHEN: ていただきますのでよろしくお願いしま 123.240.189.69 10/15 12:51
→ TATSUCHEN: す。 123.240.189.69 10/15 12:51
→ TATSUCHEN: 連絡可以改成質問 但我是覺得不用執著 123.240.189.69 10/15 12:52
→ TATSUCHEN: 在問問題這個單字上 123.240.189.69 10/15 12:52
→ TATSUCHEN: 希望有幫上忙~ 123.240.189.69 10/15 12:53
→ TATSUCHEN: 有錯希望可以有人糾正一下~ 123.240.189.69 10/15 12:54
推 D0510: 謝謝糾正:) 59.126.4.143 10/15 13:04
→ mulikamo: 謝謝兩位!也謝謝站內信給我的版友~ 140.113.17.16 10/15 14:14
→ lulocke: 伺う118.160.221.167 10/15 16:55
推 blackkaku: 貴重な情報を教えて頂き、誠に感謝して 1.79.39.138 10/15 22:07
→ blackkaku: おります。早速拝読致します。 1.79.39.138 10/15 22:08
→ blackkaku: もし不明な点がございましたら、また 1.79.39.138 10/15 22:18
→ blackkaku: 先生にお聞きしたいですが、宜しいので 1.79.39.138 10/15 22:18
→ blackkaku: しょうか。どうぞ宜しくお願い致します 1.79.39.138 10/15 22:19
→ blackkaku: 先問老師可不可以向他請教會比較得體。 1.79.39.138 10/15 22:20
→ blackkaku: 不然會有強迫老師給你問的感覺。 1.79.39.138 10/15 22:21
推 elthy: 推樓上 日文很重這方面禮貌 121.254.90.59 10/15 23:22
推 TATSUCHEN: 摁摁我原本也這麼想但問過認識的日本人 123.240.189.69 10/15 23:51
→ TATSUCHEN: 長輩 他說如果不是直接對話而是信件往 123.240.189.69 10/15 23:52
→ TATSUCHEN: 來的話禮貌示意會再聯絡會比用問句好 123.240.189.69 10/15 23:52
推 TATSUCHEN: 因為問句的話表示對方必須再回一封信 123.240.189.69 10/15 23:53
→ TATSUCHEN: 回答 信件或簡訊往來通常最後要由晚輩 123.240.189.69 10/15 23:55
→ TATSUCHEN: 結束 所以對方回了我們還得再回一次 123.240.189.69 10/15 23:55
→ TATSUCHEN: 反覆寄信去對方反而困擾 123.240.189.69 10/15 23:57
→ TATSUCHEN: 當然直接對話就必須b大講的要先問過! 123.240.189.69 10/15 23:58
推 chulikeyou2: 謝謝分享,我很需要! 61.30.77.33 10/16 01:00
推 blackkaku: 感謝t大指教。可能因為我連絡的都是熟 49.98.130.111 10/16 06:58
→ blackkaku: 識的老師,所以都會先問一下。 49.98.130.111 10/16 06:59
→ elthy: 或許你可以說你拜讀完後會再聯絡老師,就 114.46.149.133 10/16 08:56
→ elthy: 不須老師回信了 114.46.149.133 10/16 08:56
推 groffp2010: またお伺い致します。 126.204.8.6 10/21 14:01
推 Fradi: 敬語はヤッバリむつかしいなあ 49.213.205.238 11/02 21:28