為什麼這篇同胞須團結團結真有力鄉民發文收入到精華區:因為在同胞須團結團結真有力這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Taipro (境界‧無垠)看板TW-language標題Re: [請教] 同胞須團結,團結真有...
同胞須團結團結真有力 在 林佳龍 Instagram 的最讚貼文
2021-09-03 15:48:27
前天見到自由時報刊出李登輝基金會李安妮董事長的大作——建構「李登輝學」,深化民主、團結台灣。 在這篇文字中,她提及對佳龍發起「李登輝學」的肯定,也提到希望邀請更多台灣人一同參與「李登輝學」的研究。 非常感謝安妮董事長的熱心響應,還有李登輝基金會的齊力推動,讓我能透過台灣智庫,聚集許多優秀的鞥學者...
: 『同胞須團結,團結真有力!』
: 這句話是蔣渭水所說的,
剛有找到一篇文章,
基於著作權,我只節錄相關的片段
全文請參考連結網址,自行參閱完整內容。
「同胞須團結,團結眞有力」按怎喊?
http://blog.roodo.com/bichhin/archives/3844957.html
===================================================
「同胞須團結,團結眞有力」在日本時代不可能用中文
(普通話、北京官話)來念。
可能有人求證出來正確讀音,
但目前我還沒聽到真正見證者的 發聲。
通常台灣史老師或大家講到這句話時,
覺得把「團結」的「結」念作「kiat」(同結婚的結),
和「有力」的「力」不押韻,很不好念,
且「力」在那句 話也決不可能念成「le麈u正見證者的 發聲。
通常台灣史老師或大家講到這句話時,
覺得把「團結」的「結」念作「kiat」(同結婚的結),
和「有力」的「力」不押韻,很不好念,
且「力」在那句 話也決不可能念成「le k」
(同力量的力);
反正念起來就是怪,一點都不「有力」,
所以,大家乾脆直接用北京話來念「同胞須團結,團結眞有力」這句口號。
=================================================================
以上節錄引用自『荒蕪別坵穡 Hoan-gêng lâi Bí-chhin ê blog ! 』
http://blog.roodo.com/bichhin/archives/3844957.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.83.97