為什麼這篇台灣 地名 翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在台灣 地名 翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者b7239921 (左寶寶)看板Translation標題[討論] 電影KANO時代 台灣地名翻...
台灣 地名 翻譯 在 Te-chien Liu Instagram 的精選貼文
2021-08-03 13:19:05
咦?「海邊」是地名嗎?還是指去海邊的方向?那海邊的英文翻譯又是什麼呢? __________________ 1100728。#photography #travel#travelmad#travelyam#taiwantravel #ettodaytravel #klook#bpintaiwa...
這幾天去看了KANO
國片通常都有中英雙字幕
我注意到專有名詞的表現都是日文羅馬拼音
隊名 EX:嘉農 KANO
人名 EX:吳波 Go Ha
地名 EX:嘉義 Kagi
可是當他們去打台北商的時候
台北的英文卻是寫Taipei
而非符合當時的發音Taihoku
這是甚麼考量呢
這麼做妥當嗎?
我個人覺得滿奇怪的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.196
※ 編輯: b7239921 來自: 140.112.4.196 (03/08 10:38)