為什麼這篇台灣文創問題鄉民發文收入到精華區:因為在台灣文創問題這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者f14mp5 (居隱)看板Publish標題[心得] 為何台灣文創走不出世界?時間Sat Feb...
台灣文創問題 在 浪味仙貝 Instagram 的精選貼文
2021-09-24 08:49:05
. 雖然我本身沒有很喜歡鬍子(個人喜好問題) 不過要不要留鬍子是對方的自由啦 but、鬍子、真的、很刺!! 親親的時候也會一直被刺到,像魔鬼氈一樣🌚 #浪味仙貝 #繪圖 #四格漫畫 #圖文創作 #插畫 #電繪 #創作 #台灣插畫 #塗鴉 #illustration #illutrator #com...
西元2019年二月14日情人節,台北書展出版力論壇邀請出版業者,
討論「台灣圖書通路的市場變化與國際開發」,希望開發世界各地區市場,
但台灣現況卻是「被開發」,螢幕前的您有想過<為何台灣文創走不出世界?>嗎:
https://vocus.cc/caci/5b89f783fd89780001352e2a
※全部內容:
這些年,台灣積極發展文創產業,成果卻很難看,除書店仍賣大批翻譯書,電視台仍播大
批美國、日本動畫,甚至官營的台鐵彩繪火車車廂,仍選用日本動畫人物,引起台灣漫畫
家抗議。
為何台灣文創走不出世界,甚至連生存都有問題?原因很簡單:
一、觀點有限引起爭議:像是台灣知名職場圖文作家馬克,曾借用曾濫殺猶太人的歐洲獨
裁者形象,諷刺惡質老闆,引起猶太人為主的以色列官方抗議,後來馬克為解決爭議,只
好改圖像。
反而日本動畫界為進入美國文創市場,在尊重當地官方法規、民間兒童權益團體倡導,為
保護小孩進行的言論管制,主動修改作品內容。像是動畫《航海王》角色不抽菸,改成含
棒棒糖;動畫《哆啦A夢》設定在日本東京的場景,呈現的店家招牌改成英文,成功進入
美國市場。
二、自爽造成障礙:像是台灣知名專欄作家宅女小紅,作品有不少字詞,是閩南語唸法直
接翻譯成華文,如不懂閩南語,閱讀會有障礙而感受不到樂趣。反而香港有文字工作者,
考量世界各地區華文讀者使用字詞差異,在個人網站發表作品時,會盡量用書面語希望讀
者看懂。
三、能引起多少共鳴:像是同樣是台灣電影導演,李安比魏德聖有名,因為魏德聖的作品
跟台灣日治時期有關,只能引起台灣、日本觀眾共鳴;但李安曾改編台灣、中國大陸、美
國、印度文創作品,能引起更多觀眾共鳴,吸引世界主要電影獎評審注意。
再像是筆者曾投稿美國華文報紙,由於部份作品內容跟台灣社會有關,編輯認為北美洲華
人不會有興趣,於是退稿。
當然也有人認為:製作作品自爽就好,野心也沒那麼大,幹嘛想那麼多?只是這些年台灣
生育率、民眾收入偏低,影響市場規模,還好資訊科技發展,方便在世界各地區發表作品
,所以文創工作者要生存,必須走向世界拚外銷!製作作品就別自爽,用心設定目標群體
,並考量這群人欣賞時的感受!
※同場加映:
所以即使文學界有意見,本人仍認為<學生不閱讀?用「無障礙作品」應對吧>:
https://vocus.cc/paww/5b3f78e9fd897800019f9e32
及<華語文能力不好?來讀「無障礙作品」>:
https://vocus.cc/paww/5b3f79c6fd897800019f9eb6
--
推 bug:菜蟲呼叫貓咪 01/23 13:11
推 cat:貓咪收到 有屁快放 01/23 13:11
推 bug:你現在在做什麼呀? 01/23 13:12
推 cat:報告 在製作「社福開箱文」、「新成語大百科」系列作品! 01/23 13:12
推 bug:看 這樣支持就可早些看到:https://f14mp5.wordpress.com/s/ 01/23 13:13
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.234.43.115
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Publish/M.1550321869.A.F4B.html
※ f14mp5:轉錄至看板 eWriter 02/16 20:57