[爆卦]台灣外來語英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇台灣外來語英文鄉民發文收入到精華區:因為在台灣外來語英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者but (←殺千刀的UAO始作俑者)看板NIHONGO標題Re: [問題] 日語有一天會不會被外...

台灣外來語英文 在 呂捷 Instagram 的精選貼文

2021-09-24 07:58:49

“老師,有沒有適合孩子讀的台灣史?” 這個問題在電視劇斯卡羅上映之後……提問的朋友有直線上升的趨勢! 李先德到底是和平的使者還是野心家? 我大女兒國小三年級,每當他問我台灣史上發生的事件……我實在不知道用什麼角度去切入。 畢竟四百年台灣史就是一部外來族群的侵略史…… 講深了…太過血腥,以國小...


> 中文的外來語翻譯
> 至少都會講求信雅達
> 望文生義還是行得通的

請來試試看望文生義一下這些中文裡的經典翻譯詞:)

函數
幾何
菩薩
杯葛
哲學
涅盤

AkatsukiA:"電話"是最後一個和語新詞 之後全部都直接拼音了 09/16 04:00
電話是漢語新詞。
不是和語。

純粹和語可能要說成 いなずまはなし 之類的(爆)

vaye:而且照理說 外來語大多是從英文轉過來的 但日本人英文程居然 09/16 03:11
vaye:還在台灣人後面 真的很匪夷所思 再怎麼簡單的英文都要用外來 09/16 03:12
longya:日本人英文程度在台灣人後面?那只是台灣人一廂情願的想法 09/16 07:20
vaye:台灣在托福跟多益排行都是在日本之上 一相情願的是你吧 09/16 10:11
vaye:所以呢 那你有證據嗎 還是你也是一相情願 09/16 10:25

這有很多原因

第一個
先說台灣最愛拿來當做日本人英文比台灣爛的證據
就是所謂TOEFL國別平均分數偏低
但這跟經濟因素關係很大
報名費超過台幣4000的托福
日本人可以考好玩的、單純測自己實力的
開發中國家則只有致力要留學的人才敢考
這樣平均下來當然會拉下不少

以2004-2005年來說
日本報考人數 82,438人的平均 191分
台灣報名人數 26,390人的平均 205分

那領先台灣的又是那些國家
馬來西亞230分 只有1664人報考
新加坡254分亞洲第一 不過只有227人到考
這種會受到經濟等因素影響的取樣方式
基本上就是偏差取樣了



另一點是日語文法真的跟英語差異太大
連句子都不是SVO結構:p

就像前面Xkang大推薦的那本新井一二三的中国語はすばらしい那本書也說了
新井女士自己也覺得相較於日文來說,中文文法比較接近英語很多
新井女士擅長日中英三語,有中文連載也有英文連載
她自己也在書中提到她現在發表英語文章時是先用中文打草稿的
聽說是因為用日語打草稿的話因為語順問題翻譯麻煩很多



LinaInverse:日本外來語再怎麼多 至少人家只要會日文就能大學畢業 09/16 12:14
LinaInverse:不像我們大多數領域還得念原文書 高品質的中文教科書 09/16 12:15
LinaInverse:都生不出來 09/16 12:16

推XD

日本靠外來語起碼課本全部能日文化

台灣念大學只能K原文書(理工科系畢業的痛苦回憶)

正是因為太多學術專有名詞要通等到翻譯詞確定需要花太多時間
所以大學才會乾脆愛直接上原文

甚至醫學 病歷處方都還要用英文寫
日本起碼病歷處方是都能寫日文的 ...儘管外來語比例有比較高

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
nolonger21:台灣醫生寫的似乎是拉丁文 09/17 04:28
but:要說是英文還是拉丁文都差不多 因為多數專有名詞在英文也是拉 09/17 04:40
but:丁文外來語(有錯請指正) 問題是連"摔跤"等描述都用英文寫啊 09/17 04:41
※ 編輯: but 來自: 220.132.164.65 (09/17 04:50)
nolonger21:我可沒說中文翻譯全是意譯 過去也有許多劣譯 現在翻譯 09/17 04:53
nolonger21:都務求信雅達 這是事實吧? 09/17 04:53
jasonmasaru:推いなずまはなし 會想到很震撼的畫面... 09/17 07:29
jasonmasaru:不用怕原文書,我們中文系念的都是原文書... 09/17 08:00
whosucksWang:樓上XD 09/17 10:18
Lovetech:做過翻譯就會知道 真的能信雅達嗎? 不可能的! 09/17 11:57
jasonmasaru:偷偷借問一下,超酷如果要翻成漢語要怎麼翻意思不會跑 09/17 17:57
jasonmasaru:掉...請知道的人回答一下,謝謝。 09/17 17:57
Capko99:為什麼音譯詞不算是信達雅? 信與答為何要放在前面? 09/17 18:51
Capko99:*達 我認為不需要用自己的主觀來判斷是劣譯、佳譯 09/17 18:51
nolonger21:要硬坳也太過分了 翻譯本來就有好壞 為什麼有美醜之分 09/18 02:46
nolonger21:難道都要做過公民投票才能決定嗎? 09/18 02:46
nolonger21:為什麼是信達雅? 去問問語言專家的意見吧 09/18 04:27

你可能也想看看

搜尋相關網站