[爆卦]台灣外來語有哪些是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇台灣外來語有哪些鄉民發文收入到精華區:因為在台灣外來語有哪些這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pipi346 (阿培)看板TW-language標題Re: [自訂] 有關台語拼音&文字的話題...

台灣外來語有哪些 在 故事 StoryStudio Instagram 的最佳貼文

2021-09-10 22:10:10

❖「練習當一個原住民,需要花多久的時間呢?是一個月、一年、還是一輩子呢?」 我在高雄市長大,尋常的那種集合式大樓;我父親的父親來自澎湖七美嶼,母親則來自屏東高樹鄉。也未曾有過多少跟原住民有關的記憶,只隱約記得母親說過,她和她的堂/表姊妹們,時有被「誤認」成原住民的經驗。 大學後進入了學運社團,開...



我覺得台灣羅馬字並沒有什麼不好
但也要保存屬於台灣閩南語的漢字

台灣閩南語有很多東西是沒有辦法用漢字寫的
比方說外來語:

肥皂 sah bun 或是 sat bun 或是 sap bun (法語)
芭樂來自南島語

或是加強語氣的詞如:
白 siak siak
青 ki ki/ 青 sun sun
kua bi bi
濁 kia kia
黑 ma ma/ 黑 so so
老 ko ko
騷 ki ki
慢 so so
重 khuainn khuainn

可能有遠古的正字
可是對我們來說就很沒有意思啦
就像日文中的

さらさら 
ころころ
ぴょこぴょこ
ぴょんぴょん

我想現在最大的問題是很多人不願意再學一套系統吧
可能因為從來沒有把台灣閩南語當成一種語言看待
或是覺得用了羅馬拼音就不像漢語了
又或者本來就很排斥羅馬字或其他原因

若是說因為用了羅馬拼音就會讓小孩子的英文學不好
那就是大笑話了

1.台灣的「正統」英文教育方式英文一定學不好的,別牽拖。
2.若是這樣歐洲非英語系國家就不可能把英文學好了。


當然如果我們能有有自己的拼音系統和拼音符號
如日語、韓語、俄語、泰語等這當然是最好
可惜沒有耶~
也有台灣閩南與研究的前輩試著想要「發明」拼音符號
但是我覺得
那種可以發明符號的時代已經過去了
也許羅馬字彙是比較經濟實惠的方法
雖然看起來就很不像漢語圈的語言

就連國語都有注音可以用
有時候我們可以看見這樣的句子:

「這台新電腦超ㄅㄧㄤ\」
「這是最ㄏㄤ的商品」

儘管經過考據也許有正確漢字卻沒有人想要用


同時羅馬字絕對不是拼音系統而是書寫系統
就像越南語一樣同樣一套書寫系統
南腔北調不一樣,但仍然可以看得懂而且有自己的發音
越南語老師常常跟我們分別這是漢字音,那是純越語
情況跟台灣閩南語有點像
英式英語和美式英語、澳洲英語都用同一套字庫
發音和常用法都不同
也許平常溝通都會有點困難
不過並不會因為一個澳洲人就讀不懂美國人寫的拼音文字文章

我認為羅馬拼音在救目前的台語是很必要的(正字要吵以後在慢慢吵)
有很多不知道真實漢字,或本來就沒有漢字
(畢竟台灣閩南話已經在沒有官方書寫系統的情況下演化很久了)
現代年輕人已經沒有辦法聽懂百分之一百老一輩的詞彙
這很可惜
年輕人不一定要用老一輩的詞彙
但是不懂真的很可惜
當沒有人講,沒有文學作品記載下來這樣的用法就死了
而且不留下一絲痕跡
羅馬拼音可以在目前趕快把這些東西記錄下來
以小說或是散文或是報導文學等的方式
絕對不是記音而已
而是讓他變成一套書寫系統
大家不管什麼腔調都通用
腔調通常是有系統性的對照,所以往後要閱讀也是沒有問題

同時羅馬字多少有一點保留發音的功能(畢竟是表音文字)
可以防止語言有太大的轉變
比如: 我 kap 你
現在很多人都只剩下
我 kah 你


另外一方面
漢字也不可以丟掉
漢字有他簡潔還有許多表義的功能
全世界只有「漢字圈」的語言
(不只是漢語圈,越南語、日語、韓語用漢字但不是漢語)
都有的共同便利性
而且可以在漢字圈內的語言互通(因其表義的特性)
這也很好阿~

比如說天皇的女兒叫做「愛子」
我們可以知道和孟子的典故有關係
若是拼成 ai khoo 只剩下聲音都沒有意思了
越南很多人叫做「秀」(thu')
如果換成拼音 thu 或是 thi 就一點意思都沒有了。

應該要讓講台灣閩南語的人兩種系統都會用
就像日本人假名跟漢字都要教
讓語言使用者自己去淘汰哪些拼音用漢字表示
哪些漢字用拼音表示
習慣成俗這樣才自然

要不然又要像幾十年前國語會頒佈一個全新的人工語言一樣了


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.247.41
isilme:白晰晰(官話有) 04/14 18:05
isilme:慢跎跎 04/14 18:06
isilme:肥皂台語好像是叫茶垢之類的 04/14 18:09
isilme:黑抹抹(現代官話) 04/14 18:09
pipi346:茶箍 te kho,可是我在高雄的十八年中只聽過Sah bun。 04/14 18:12
※ 編輯: pipi346 來自: 140.112.247.41 (04/14 18:15)
isilme:成塊都叫雪文。茶垢我媽說那已經是她小時候在用的了。 04/14 18:19
isilme:茶箍確定是這樣寫嗎?該死,有人講我還寫錯。= = 04/14 18:24
pipi346:就我所知,南部人不講te kho,可能是南部不產茶。 04/14 20:26
pipi346:法文是 Savon,傳到越南變成 xa phong,台語 Sat bun 04/14 20:28
pipi346:南部人叫番茄 Kam-a-bit,到北部後多聽到thoo ma to 04/14 20:30
ethanjava:sapbun寫作雪文的依據是甚麼? 04/14 21:53
isilme:樓上那個網頁就有囉。 04/14 22:26
isilme:表音字應該不用那麼計較。 04/14 22:29
isilme:我就高雄住30幾年,是都有聽過啦。 04/14 22:30
isilme:維基也是寫雪文。 04/14 22:31
isilme:不負責任印象:寫成雪文好像印象中是泉州話來的 04/14 22:32
isilme:更正一個,烏「抹抹」是墨墨,古典有。 04/14 22:36
nakadachi:日文部份你有所誤解 現在的表記法是經過官方規範的 04/15 04:19
nakadachi:是戰後經過多次討論改革的結果 詳情請查維基 04/15 04:20
pipi346:我的意思是說,現在日本年輕人漸漸有一些字不再寫漢字 04/15 09:41
pipi346:比如說「貴方」,而其他漢字繼續保留,某些現在只用假名。 04/15 09:42
pipi346:其實我不太知道你是說那個部分我誤解了,還請賜教。 04/15 09:49
nakadachi:並非“現在日本年輕人”才這樣 而是戰後就開始了 04/16 08:09
nakadachi:至少我在學日文的時候都是あなた不是「貴方」 04/16 08:11
nakadachi:這種和固有訓讀漢字無關的和語詞現在都不用漢字了 04/16 08:13
nakadachi:最近的趨勢是虛詞就算帶有常用的訓讀漢字也不用漢字 04/16 08:15
tiuseensii:不要太誇大語言歧視的效應,台文不能推展最大問題不在此 04/17 09:31
tiuseensii:台文的問題在經濟效益,太少領域可以用到,連練習的機會 04/17 09:32
tiuseensii:都不夠(所有書寫系統皆然),用不到自然沒人用. 04/17 09:33
isilme:貴方很常用啊,喜帖上面會印。 04/19 02:30
isilme:sun sun我的語感是「森森」 04/19 02:32
adst513:漢越的森是som 05/20 23:35
adst513:抹是bat 墨視bak 05/20 23:36

你可能也想看看

搜尋相關網站