雖然這篇可憐英文poor鄉民發文沒有被收入到精華區:在可憐英文poor這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 可憐英文poor產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅親愛的英文,我到底哪裡錯了?,也在其Facebook貼文中提到, 【狗原來應該有錢嗎?Poor 怎麼使用?】 「那隻狗很可憐。」英文怎麼講? 很多人會說出這樣的句子: ✘ That dog is so poor. 這句子其實有其他意思,指「那隻狗沒有錢」!狗原來應該有錢嗎?! 這又是個「呆板中翻英」的問題。很多台灣人的大腦裡,中文的「可憐」好像都會直接轉...
可憐英文poor 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最佳解答
【狗原來應該有錢嗎?Poor 怎麼使用?】
「那隻狗很可憐。」英文怎麼講?
很多人會說出這樣的句子:
✘ That dog is so poor.
這句子其實有其他意思,指「那隻狗沒有錢」!狗原來應該有錢嗎?!
這又是個「呆板中翻英」的問題。很多台灣人的大腦裡,中文的「可憐」好像都會直接轉成英文的 poor。
啊,天下沒有那麼簡單的事!
其實,poor 用在「⋯⋯很可憐」句型時,它有很特定且固定的用法,通常會出現在句子的第一字或第二個字。例如:
Poor kids.(可憐的孩子。)
Poor me!(我好可憐!)
Poor guy! His girlfriend just broke up with him.
(可憐的人!他的女友跟他分手了。)
所以,這個po文開頭的例子可以這麼說:
✓ Poor dog!(可憐的狗兒!)
關鍵是:如果poor 做為「可憐」的意思時,它要放在名字或代名詞的前面:poor guy、poor dog、poor cat 等。
poor 放在句子/子句後面的話,通常是「窮」、「沒有錢」的意思。所以That dog is poor 聽起來是「那隻狗很窮」的意思。奇怪 !
----------
英文單字救救我:
人人都會掉進的單字陷阱,這本讓你大笑解套!
博客來:https://goo.gl/twufz6
金石堂:https://goo.gl/F7SW7B
誠品:https://goo.gl/vfuYlm
讀冊:https://goo.gl/m3fk5R
可憐英文poor 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的最讚貼文
【貓應該有錢嗎?之「可憐」怎麼翻?】
「那隻貓很可憐。」英文怎麼講?
開始作答!1。2。3。
很多人會說出這樣的句子:
X That cat is so poor.
這句英文沒有錯,但不是說貓可憐,而是指「那隻貓很窮」的意思!
這就是我常常說台灣人會犯的錯--「機械性翻譯」。
我發現很多台灣人,只要提到「可憐」,英文就會說 poor.
啊,天下沒有那麼簡單的事!
其實,poor 當「...很可憐」的意思時,
它有很特定以及狹窄的用法,那就是:
Poor me!
Ah, those poor kids.
Poor guy! His girlfriend just broke up with him.
Ah, poor girl, always losing her new job after a few months.
所以,說貓可憐應該是:
√ Poor cat!
很簡單吧?
但這真的是很常很常見的錯誤,
大家要牢牢記住阿!
***
順便教個俚語: 很有錢,也在社會上或政治上有可觀影響力的人物,可以叫 fat cat. 我們照片裡就是 a fat cat!
--
--
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF