為什麼這篇博士肄業英文鄉民發文收入到精華區:因為在博士肄業英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BLUECOAT (回針縫)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問肄業的英文?時間Fr...
博士肄業英文 在 手寫,才看見溫度 | 阿丁 Instagram 的最佳解答
2020-05-10 20:52:07
#紀州庵 ⠀ 伍軒宏長篇小說《撕書人》,想像「紙本書毀滅」可能的面向。在讀「書」會的場合,討論這個故事、這類主題,或許有些弔詭。不過,與會的讀者朋友也許對此特別有感受。 ⠀ 為什麼棄書、撕書?為什麼需要三條敘事線?知識末世論? ⠀ 讀書會不是演講,真正的重點是讀者朋友的參與、提問、討論。從閱讀的角度...
看到推文還有回文都有人主張undergraduate=肄業,
這個是一定錯誤的說法。
基本上undergraduate是相對於graduate的說法,也就是前者為大學部,後者為研究所。
這兩個詞都無關是否拿到學位,主要是指課程、學習階段。
真正要表達已完成並取得學位,還是要以學位名稱Bachelor of ...表達。
至於原po問的肄業,大家都能理解的表達是"some college but no degree"
這是在履歷、社會調查的教育程度中都常使用的表達方式。
畢竟在北美大學讀個一兩年就輟學的學生比例比台灣高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
宇多田在Columbia也讀了一陣子就輟學。)
猜測原po詢問肄業的說法是為了在履歷表上表達。
千萬不要傻傻地寫上"dropped out",本來可以加分的經驗變成減分。
建議在履歷中以如下的方式表達曾經讀過大學,
X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目
可以參考這個網站的內容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111