為什麼這篇研究所肄業英文鄉民發文收入到精華區:因為在研究所肄業英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BLUECOAT (回針縫)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問肄業的英文?時間Fr...
研究所肄業英文 在 April Hung Instagram 的最佳貼文
2020-05-11 19:17:12
記得去年的自己在寫論文架構前三章時正在台南拍片,身為影像工作者的自己手上同時接了五個未完成的案子,趕在論文提案前整理出架構,每天拍到半夜的旅館生活就是打開電腦算圖以及翻閱扛去台南的八本書,用口述的iphone語音念出來自己的創作的想法以及根據,腦中因為失戀的關係思想常常散亂以及悲觀,眼睛比以往更是銳...
看到推文還有回文都有人主張undergraduate=肄業,
這個是一定錯誤的說法。
基本上undergraduate是相對於graduate的說法,也就是前者為大學部,後者為研究所。
這兩個詞都無關是否拿到學位,主要是指課程、學習階段。
真正要表達已完成並取得學位,還是要以學位名稱Bachelor of ...表達。
至於原po問的肄業,大家都能理解的表達是"some college but no degree"
這是在履歷、社會調查的教育程度中都常使用的表達方式。
畢竟在北美大學讀個一兩年就輟學的學生比例比台灣高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
宇多田在Columbia也讀了一陣子就輟學。)
猜測原po詢問肄業的說法是為了在履歷表上表達。
千萬不要傻傻地寫上"dropped out",本來可以加分的經驗變成減分。
建議在履歷中以如下的方式表達曾經讀過大學,
X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目
可以參考這個網站的內容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111