[爆卦]北歐精靈名字是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇北歐精靈名字鄉民發文收入到精華區:因為在北歐精靈名字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者michellestar (舲)看板HarryPotter標題[閒聊] 北歐神話裡的「灰背」時間...

北歐精靈名字 在 Angel Chen Instagram 的精選貼文

2021-08-18 21:16:00

2019年在黃刀鎮上圓了極光夢 不可思議的旅程✨真的好懷念 疫情結束想換去北歐看 聽說一起看過極光的人 都會很幸福你覺得呢💓 雖然現在沒辦法出國追極光 但我們能先讓自己美到發光 - 「66.5°N極光植萃」的浪漫故事🌹 在北緯66.5度的世界 一片慢慢白煙 只要你願意相信 就能追尋到精靈的蹤跡🧚‍♀...


這是我發在自己的blog的一篇文章,純粹跟大家分享一下

純粹分享與討論,勿戰,謝謝!!















又是同人文惹的禍<_囧_> 
為了寫文,我去了翻北歐神話,結果無意中又發現了羅琳媽媽對HP的巧思囧

之前在批踢踢HP版上看見有人分享內地版與繁體版HP譯名的差異
作者覺得內地版把焚銳.灰背(Fenrir Greyback)譯成「芬里爾」的譯法很優美
滿像魔戒裡的精靈角色出來串場
剛剛翻北歐神話的資料時才發現,內地版的「芬里爾」是比較正確的譯名
相比起來,台灣版的「焚銳」真是一整個Orz -_-
因為Fenrir這個名字其實是出自北歐神話的一個同名角色
在北歐神話裡,Fenrir是一頭可以吞噬天地的巨狼
以下是我在維基百科裡找到關於Fenrir的資料
(來源︰http://0rz.tw/6e2RN)

芬里爾,北歐神話中恐怖的巨狼,
邪神洛基與女巨人安爾伯達Angerboda之子,
在諸神的黃昏諸神的黃昏之前被斯堪的納維亞諸神囚禁
因為他的最終宿命就是吞噬北歐神話中「眾神之父」-奧丁。
在諸神的黃昏中芬里爾以變得能張口吞噬天地。
在它吞噬奧丁之後被奧丁之子維大Vidar殺死。

由它的介紹可以見到與JK筆下那位殘暴的狼人Fenrir的設定是相當吻合的
內地把狼人Fenrir譯成與神話一樣的「芬里爾」想必是因為發現這點吧?
因為「芬里爾」就是內地對神話裡的巨狼Fenrir的譯名,所以內地版就這樣譯
我是不清楚台灣對北歐神話中的巨狼Fenrir是怎樣的譯法
但至少我還沒有看到譯成「焚銳」的,
我找到的台灣網頁多數是譯成「奮利斯」或者「芬利魯」的
沒錯,用「焚銳」看起來是很有氣勢沒錯
但是就沒了JK取名時用北歐神話中的角色的趣味了耶....囧rz

除了Fenrir之外,
還記得在一年級還是二年級時出現過的一句「最年長的命運女神」的通關密語嗎?
之後皇冠好像有改走這句東西,改成什麼「最年長的幸運女神」的
因為我不知道原文,但是原文意思如果真的是「最年長的命運女神」的話,
那麼其實這句密語也跟神話有一點點關係的
在歐洲大陸的神話裡,命運(Fates)往往是三位一體女神的形態
不論是北歐神話、希臘神話還是我找到的一些拉脫維亞神話
而這些命運女神往往是三姐妹,所以「最年長的命運女神」是指誰我們並不知道
但這句密語確實內含與西方的神話有關的古老意味,這是毋庸置疑的


很久之前就有很多人考據過JK的人物名字與西方神話傳說的關係
但是我一直以為西方人的神話大宗應該是羅馬神話或者希臘神話
沒想到連北歐神話也用上了,可見JK對文學傳說的認識真的很深
尤其是JK是英國人,但是居然連日耳曼神話也能用上,實在太厲害了~(拜)


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.127.90.72
※ 編輯: michellestar 來自: 221.127.90.72 (08/06 07:30)
※ 編輯: michellestar 來自: 221.127.90.72 (08/06 07:35)
Darkside18:elves跟goblins都出自北歐神話阿 08/06 09:42
kuokevin:推 08/06 10:02
springt:最年長的幸運女神在第3集 我就是覺得芬里爾像魔戒精靈的 08/06 10:11
michellestar:goblins是?ELVES是小精靈嗎? 08/06 10:11
springt:因為剛複習完第n次的精靈寶鑽 :p 08/06 10:11
michellestar:會特別寫灰背是因為上次看到有人說芬里爾很優美啦 08/06 10:12
aclytie:芬里爾也是譯名,以灰狼的描寫來看,或許北歐神話改譯為焚 08/06 10:16
aclytie:銳,反而會比較好呢。我覺得芬里爾反而太軟嫩,沒有氣勢耶 08/06 10:17
aclytie:雖然翻譯有約定俗成,但好譯名取代壞的,也不是沒有 08/06 10:18
michellestar:其實我覺得是跟隨一向的版本比較好 08/06 12:09
michellestar:不論是芬里爾或是焚銳 08/06 12:09
michellestar:就是假設大家都譯XXX的時候就應該跟成XXX這樣 08/06 12:10
ThomasJP:"焚銳"才不是一個好譯名呢... 08/06 12:09
michellestar:不然不看原文都不知道是一樣的啊 08/06 12:10
ThomasJP:搞得這個狼人不知道是會放火還是噴火XD 08/06 12:11
michellestar:尤其是對不熟悉歐洲文化神話的人來說 08/06 12:11
michellestar:至少相同的譯名要查找來源也比較容易XD 08/06 12:11
michellestar:為什麼我的回應推文每次都夾到人家的?囧RZ 08/06 12:15
springt:不過焚銳比較有兇的感覺 芬里爾我還是覺得像精靈 :p 08/06 13:26
dancemaple:譯名這種東西本來就是會慢慢改變的 08/06 15:29
goldenlen:常打電動對這些也會有認識的... 08/06 15:51
Darkside18:魔戒跟魔獸的世界都是以北歐神話為基礎創造的,神話世 08/06 16:15
Darkside18:紀也可以學到很多東西XD 08/06 16:15
mendota:內地?南投嗎? 11/12 23:37
muxiv: 銳,反而會比較好呢。我 https://noxiv.com 07/06 09:36

你可能也想看看

搜尋相關網站