作者nymphkent (就是愛sodagreen)
看板CultureShock
標題[其他] 剪刀石頭布
時間Sat Apr 12 21:03:15 2008
不知道這個問題適不適合在這個板問
就是 我們用國語說”剪刀石頭布”
台語說的是”剪刀石頭紙”
英語好像是"paper scissors stone"(順序也跟國語的不一樣)
不知道在其他國家或是其他的語言
他們是怎麼表示剪刀石頭布的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.152.37
推 vanillagirl:chian ken pon, ai ko de shyo (印象中日文的講法) 04/12 21:12
→ XiJun:廣東話︰包、剪、揼,所以順序是布、剪刀、石頭 04/12 21:15
推 milingo:我在台灣,但我從來都是說chian ken pei,後來知道是日文 04/12 21:53
推 audrey94:我們以前英文老師是說 rock paper scissors go! 04/12 22:12
推 murasakiahn:不是 paper scissors stone 嗎 04/12 22:52
推 vivacandy:廣東話第三個字怎麼發音阿??? 04/12 23:54
推 ryanchia:認識的美國人都說 paper rock scissors.. 04/12 23:57
→ ryanchia:說錯了 是rock paper scissors.. 04/12 23:59
推 XiJun:廣東話第三個叫"daamp" 04/13 00:34
推 XiJun:我更正一下,好像是daap,沒有m,另外我也聽過chian ken pui 04/13 00:37
→ XiJun:就像黑白配的玩法,調調也很像,香港軟硬天師也有唱過 04/13 00:38
→ kruz:我聽到的英文都是 rock paper scissors.. 04/13 04:25
推 frogfly:我聽到的英文版本是 paper scissors stone ~ 04/13 07:19
推 isaac0204:小時後在南非聽到的是: chin chung chia 04/13 11:27
→ huanchen:看韓國節目有聽到 好像是 kai bai bo! 04/13 23:52
→ marathons:另外,看過對岸用語是 "剪拳布". 04/14 02:24