為什麼這篇動詞名詞化英文鄉民發文收入到精華區:因為在動詞名詞化英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jaxkwiny (jaxkwiny)看板NIHONGO標題[讀解] 動詞名詞化時間Thu Ma...
動詞名詞化英文 在 Chris English 多益檢定|文法核心力|生活英文 Instagram 的最佳解答
2021-09-17 16:48:33
⚠️多益常見的文法陷阱 -不要再一看到deal with就翻譯成「處理」 #多益考前衝刺系列 還記得上一集講了不要一看到in order就翻譯成「為了」嗎?要注意其後接續的結構來判斷,今天要來講第三種容易騙到大家的文法陷阱,就是deal這個單字的用法,因為是一個動詞名詞同形的字,所以就來教大家用...
大家好,小弟最近自學日文遇到動詞名詞化的一些疑問想請教一下大家
據我所學,動詞名詞化的有兩種狀況
1.連用形 + 名詞
2.辭書形 + 名詞
不知以上兩種的意思或語感是否有差異?
ex:
作る方 vs 作り方 差異?
忘れ物 vs 忘れる物 差異?
小弟初學感謝多多指導!
p.s 學了日文,覺得英文簡單多了,尤其聽力方面日文偏快,聽久了英聽反而變好?XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.41.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1495089397.A.A40.html
了解,感謝講解
不過順道一問,訂披薩 和 拿披薩應該都是=ピザ を とる 吧,那請問要如何分辨? 該
不會要視當時狀況而定?
那萬一我已經有披薩,吃到一半我想再訂,會不會容易誤會成要拿披薩?
※ 編輯: jaxkwiny (223.141.182.44), 05/18/2017 17:39:40
感謝回應,我是因為日本語gogogo第二冊12課裡提到這個用法才有疑問的,這樣感覺應該
日常生活不太會有人把とる當做“訂”使用
※ 編輯: jaxkwiny (223.141.182.44), 05/18/2017 21:31:45