[爆卦]劍英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇劍英文鄉民發文收入到精華區:因為在劍英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者PrinceBamboo (竹筍王子)看板TypeMoon標題Re: [討論] UBW的咒文部分...

劍英文 在 李筱維?米米瘋 YouTube Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 09:50:16

米米的育兒好物分享 Lingumi幼兒英語學習App 好不容易孩子都開學了,但疫情狀況還是相當不穩定!大家好怕得來不易的各式各樣的微幸福又消失,自上次突然大停課、父母居家上班,弄得大家雞飛狗跳、人羊馬翻,壓力山大差點夫妻失合(內容太過真實),這次我們學聰明了,提早準備好由英國牛津大學教師團隊,研...


※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1LXdRnlh ]

作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 站內: C_Chat
標題: Re: [討論] UBW的咒文部分
時間: Sun Jun 21 16:33:50 2015

※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: ※ 引述《wahb7610763 (好煩)》之銘言:
: : 這地表怎麼可以有東西這麼中二!!!!!
: : 不過這當初到底是哪個奇才的作品
: : 為什麼可以搞出這種日文跟英文完全不一樣的東西阿阿阿阿阿阿
: : 有八卦嗎????
: : 不過大家偏好日文部分還是英文部分呢?
: : 個人覺得英文比較好 比較看得懂到底在講什麼
: : 日文就算看了翻譯還是一串意義不明阿阿阿阿啊!!!!!!
: http://i.imgur.com/1x6niV7.jpg
: 日文部分 中文白話翻譯
: 体は剣で出来ている 身體是劍作成的
: 血潮は鉄で 心は硝子 血潮為鐵,心為玻璃
: 幾たびの戦場を越えて不敗 跨越了數次的戰場而不敗
: ただの一度も敗走はなく 連一次的敗走也沒有
: ただの一度も理解されない 但也從未被人理解
: 彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う 他這個人經常獨自在劍丘上沉醉於勝利
: 故に、生涯に意味はなく 因此,他的生涯沒有意義
: その体は、きっと剣で出来ていた 他的身體,一定是劍作成的
: 英文部分 中文白話翻譯
: I am the bone of my sword. 我是我的劍之骨
: Steel is my body,and fire is my blood. 鋼鐵是我的身體,火焰是我的血
: I have created over a thousand blades. 我作過超過一千把刀劍
: Unknown to Death. 不為死亡所知
: Nor known to Life. 也不為生命所知
: Have withstood pain to create many weapons. 忍受著痛苦造出許多武器
: Yet,those hands will never hold anything. 然而那些手卻抓不住任何東西
: So as I pray,unlimited blade works. 因此我祈求:無限的刀劍製作
: 沒有一句意思是相近的
: 諏訪部每次的羞恥詠唱都是念英文 把日文讀出來的似乎還沒聽過
: 但中譯部分以往一直都是從日文翻過來
: 假如讀日文部分或照外來語來翻 就會有很新鮮的感覺XD
ufotable Fate/stay night [UBW] #24 士郎開UBW時說了日文版的咒文
原來PS2版UBW這邊士郎的詠唱就是唸日文版咒文了
那士郎版的英文部分豈不是毫無意義?
照例來把日英文都翻譯一下

日文版 中文白話翻譯

体は剣で出来ている 身體是劍作成的
血潮は鉄で 心は硝子 血潮為鐵,心為玻璃
幾たびの戦場を越えて不敗 跨越了數次的戰場而不敗
ただ一度の敗走はなく 連一次的敗走也沒有
ただ一度の勝利もなし 但也從來未曾勝利
担い手はここに孤り 剣の丘で鉄を鍛つ 擔當者獨自在此,在劍丘上鍛鐵
ならば、我が生涯に意味は不要ず 那麼,我的生涯不需要意義
この体は、無限の剣で出来ていた 我的身體,是無限的劍作成的

英文版 中文白話翻譯

I am the bone of my sword. 我是我的劍之骨
Steel is my body,and fire is my blood. 鋼鐵是我的身體,火焰是我的血
I have created over a thousand blades. 我作過超過一千把刀劍
Unaware of loss. 不曉得失去
Nor aware of gain. 也不曉得得到
Withstood pain to create many weapons, 忍受著痛苦造出許多武器,
waiting for one's arrival. 等待著某人到來
I have no regrets.This is the only path. 我不後悔,這是我唯一的路
My whole life was "unlimited blade works" 我的生涯就是「無限的刀劍製作」


感覺士郎版後半段 英日文的差距沒有那麼大了
意思有幾分相近
不過反正他英文也沒念出來 只有遊戲玩家看得到而已
(這樣就不會像紅A一樣被酸萬年英文爛了XD 紅A你看看你(σ′▽‵ )′▽‵)σ)

還有就是因為士郎唸日文版
這下真的變玻璃心了XDDD 士郎你看看你(σ′▽‵ )′▽‵)σ

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.186.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1434875633.A.BEB.html
seiya2000: 聽說大部份日本人英文很爛 06/21 16:36
julian213456: 士郎的倒是念得很完整,Archer這次也太偷懶了吧,沒 06/21 16:39
julian213456: 有半次唸完整的... 06/21 16:39
eva00ave: 日本對於外文是用50音讀法去讀 所以會有一種台灣國語 06/21 16:39
eva00ave: 的感覺 06/21 16:39
blackxmas: 土狼玻璃心碎了一地 06/21 16:39
PrinceBamboo: 所以諏訪部順一沒唸過日文版 杉山紀彰沒唸過英文版? 06/21 16:40
darkbrigher: 意思是士郎玻璃心 劍骨頭? 這..... 06/21 16:41
PrinceBamboo: 應該是土狼玻璃心 紅A劍骨頭這樣XD 06/21 16:42
HETARE: 杉山 https://www.youtube.com/watch?v=HaGxbVRLYz8 英文 06/21 16:47
※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.186.100), 06/21/2015 16:48:31
PrinceBamboo: 英文是出現在哪啊? 開始覺得諏訪部英文還不錯了XD 06/21 16:50
brli7848: https://www.youtube.com/watch?v=57vaI3aw4kw 英配版 06/21 17:01
brli7848: 有潤過台詞+修正文法,比較接近禱詞 06/21 17:02
PrinceBamboo: 杉山的英文好硬 聽到"wea碰s"和"a來val"我笑了XD 06/21 17:10
SNLee: 誰支援一下My name is Emiya那張 06/21 17:41

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: PrinceBamboo (114.25.186.100), 06/23/2015 20:49:07
PrinceBamboo: 士郎英文版詠唱是出現在遊戲哪裡啊? 06/23 21:51
ken4444: 遊戲中士郎英文不好,所以即使是語音版也還是日文發音 06/24 00:57
ken4444: 不過還是會有英文原文出現就是了 06/24 00:57
ken4444: #15N_DKsI 06/24 01:00
ken4444: 咒語出現的地方也只有十六日對決英雄王那邊吧 06/24 01:01
PrinceBamboo: 我是問HETARE推文連結 第一段那個杉山念英文的出處 06/24 01:53
PrinceBamboo: 請看上面推文 我原以為士郎版沒念英文 但那連結卻有 06/24 01:54
x1874: http://i.imgur.com/cM5fB.jpg this is a pen 06/25 20:32
Luos: 我啊我是劍骨頭 06/26 16:10
Luos: 渾身鋼鐵不長肉 06/26 16:11
Luos: 沒事造了好多劍 06/26 16:11
Luos: 不知死活真沒救 06/26 16:11
Luos: 願望達成的時候 06/26 16:12
Luos: 無限劍製出來嘍 06/26 16:12
rubeinlove: 樓上wwwwwwww 06/28 04:00
PrinceBamboo: 所以士郎版的英文詠唱到底是出自遊戲哪裡啊? 06/28 18:32

你可能也想看看

搜尋相關網站