[爆卦]冷的食物日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇冷的食物日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在冷的食物日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 冷的食物日文產品中有274篇Facebook貼文,粉絲數超過361的網紅wty_food,也在其Facebook貼文中提到, _ 👉:#丸参食伍 💰:往左滑看菜單 👣:高雄市新興區中東街277號 ⏰:1130~19 📞:072355255 🌿:有素食的選擇 ➖➖➖➖➖➖➖➖➖ ✍️:之前吃他的冷凍料理包真的超級驚艷 所以就親自拜訪他的店🥰 整體的用餐氣氛很舒適 店內除了陳列很多日式的小物 還有放日文歌! 重點是食物超級...

 同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅KK CHANNEL JAPAN,也在其Youtube影片中提到,日本媽媽在台灣COSTCO的戰利品分享 ▶︎https://www.youtube.com/watch?v=FKQ4Ajg0thE 【NightRoutine】日本媽媽在台灣女兒睡著後的一個人時光 ▶︎https://www.youtube.com/watch?v=fk1GBV38l20 防疫生活篇...

冷的食物日文 在 Didi Instagram 的最佳解答

2021-09-10 02:59:26

0907/國中生便當 睡過頭了!起床的時候已經六點了啊!這時候就要用快速料理了。 冷凍庫拿出ikea的瑞典肉丸,放進阿拉丁烤箱。冰箱拿兩顆蛋,放入自動煮蛋機。剩下的就是青菜啦! 想要給肉丸加一點不同的風味、加入了起司絲做脆餅。懶得用鮮奶油做醬汁,就靠萬能的冰箱調味料啦! 接著順手煮一鍋餛飩湯...

冷的食物日文 在 Machi說故事 日本文化|日本豆知識|日本旅行 Instagram 的最讚貼文

2021-09-16 10:22:10

大家知道日本人考試前都會吃什麼嗎?ꕥ 試験前に縁起が良い食べものꕥ - 大家前幾天JLPT的日檢考試結果如何呢? 很快地就在明天(8/26) 又即將開始可以報名下次的考試啦! 為了保佑下一次大家都可以有好成績💮 今天Machi就來介紹: 「日本人在考試前會吃的食物」唷! 據說『縁起』非常的好,可以...

冷的食物日文 在 一個人勇闖日本去留學 Instagram 的最佳貼文

2021-09-03 15:01:14

「如何向日本人介紹自己的出身地」 大家來日本後,應該最常被日本人問到「ご出身はどちらですか」,你是從哪裡來的?😃這時你會怎樣介紹自己的出身地?如何介紹讓日本人更容易明白? ------------ (因為小編是來自香港的,所以以下都會用香港來做例子喔🥰) 1)比喻成日本的東西 例:香港到處都是高樓大...

  • 冷的食物日文 在 wty_food Facebook 的最佳解答

    2021-09-24 21:07:23
    有 1 人按讚

    _
    👉:#丸参食伍
    💰:往左滑看菜單
    👣:高雄市新興區中東街277號
    ⏰:1130~19
    📞:072355255
    🌿:有素食的選擇

    ➖➖➖➖➖➖➖➖➖
    ✍️:之前吃他的冷凍料理包真的超級驚艷
    所以就親自拜訪他的店🥰
    整體的用餐氣氛很舒適
    店內除了陳列很多日式的小物
    還有放日文歌!
    重點是食物超級讚難怪生意那麼好🤩

    _
    🔆#冷起司玉子燒定食-165  (味噌湯)
    之前吃他們的冷凍包很好吃
    所以來店裡還是想點🤣
    小編覺得他的價格真的很親民
    一份定食裡面還有烏龍麵和兩份小菜
    特別誇一下烏龍麵
    Q度非常夠加上醬汁真的有讚
    另外還有味噌湯和溏心蛋
    這份真的是可以吃很飽
    _
    🔆#起司龍蝦飯糰-35  +B餐80
    起司龍蝦沙拉包在飯糰裡面
    口感真的是很搭
    搭配外面一層海苔一起吃
    _
    🔆#蒲燒鯛魚-45
    蒲燒鯛魚真的是飯糰最愛的口味
    因為小編是偏愛重口味的🤣
    他的鯛魚入口即化!

    _
    🔆#蟹味棒茶漬飯-135
    他的茶真的很讚
    裡面有玄米增添風味!
    而且飯的份量很多
    小編還吃不完
    搭配溏心蛋一起吃真的是很讚

    _
    🔆#醬燒豚五花-85
    這個一定要點
    原本以為豚五花會很油
    結果吃起來意外清爽
    因為他們付很多洋蔥
    醬汁也是剛剛好不會太鹹

    ➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

    #葷素共食#葷素共玩食#跟丸玩吃高雄
    #高雄#高雄美食#丸玩食#Kaohsiung #taiwan#高雄素食#素食#高雄定食#高雄餐廳#日式定食#定食#日式料理#新興區美食

  • 冷的食物日文 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答

    2021-09-19 17:10:30
    有 33 人按讚

    翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?

    ——————————————
    今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。

    不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。

    愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例

    「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」

    包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。

    追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。

    但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。

    「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。

    石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。

    不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。

    也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。

    有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。

    然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。

    (以上引用網頁原文)
    https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937

  • 冷的食物日文 在 南方家園出版社 Facebook 的最佳解答

    2021-09-10 12:20:21
    有 39 人按讚

    #Readmoo專訪郝妮爾

    【但願父親明白,他的一生沒有白費——專訪《卡西與他們的瓦斯店》作者郝妮爾】

    父女間甚少說心裡話,但郝妮爾卻清晰記得,大學時期,一次她與男友瀕臨分手,難得返鄉,爸爸也罕見地帶全家人外出用餐,「我們去深山牧場壽喜燒吃到飽,那時候餐廳明亮的樣子,我都還有印象。」雖然那時郝妮爾和父親仍沒有太多對話交流,卻是少數幾次,在心情抑鬱時刻,與父親用食物對話、試圖拉近距離的一次。

    如今,郝妮爾說父親身體不好、和自己同住,偶爾卻仍會開口說要付電費,「因為他覺得冷氣是他開的,就是會說這種讓人生氣的話啊!」父女間的彆扭與糾結,或許很難在一時半刻梳理,但書寫《卡西與他們的瓦斯店》,卻像郝妮爾與父親間無需言說的和解。

    ——————
    《卡西與他們的瓦斯店 》👉購書連結在留言⁣
    新書分享會|10/23(週六)下午3:00 @舊書櫃-二手書 咖啡 輕食

你可能也想看看

搜尋相關網站