作者menschblur (◣▃◢)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問"儲值"是這樣唸的嗎?
時間Fri Dec 2 14:42:12 2011
問題: 我想要問"儲值"的日文說法
試譯: 剛查過Google翻譯成"格納された值"
我聽發音應該是"がぐの された ね",不確定正不正確,還請指教。
另外如果我要跟店員說「我要一張卡片,儲值一千日圓」
是不是"一枚のカード,一千丹がぐの された ね"這樣子呢?
謝謝:)!
--
推 chinmaple:チャージ218.170.112.216 12/02 14:48
→ medama:發音是 恰吉 210.241.127.61 12/02 14:48
推 goabao:カード一枚でチャージ一千円でお願いします 114.47.39.70 12/02 14:57
所以我的口語全句應該是說
カード一枚で チャージ一千丹で お願いします
這樣是嗎^^~
另外請教一下,為什麼"円"這個字我看到的是長得很奇怪的字型哪@@...?
→ medama:可能是你的軟體或系統不支援日圓漢字 210.241.127.61 12/02 15:23
→ medama: 日文漢字 210.241.127.61 12/02 15:23
我有看到板規文章下面有提到
也可以安裝unicode補完計畫
http://odysseyweb.myweb.hinet.net/ 不過連進去失效了@@....
我是用KKMAN,再找找看有沒有看得到日文漢字的工具好了^^;;....
※ 編輯: menschblur 來自: 219.84.211.5 (12/02 15:32)
推 xsonic:如果用 firefox 請用 bbsfox 的 plugin 61.220.139.2 12/02 15:48
推 iwato0:你也可改用PCMan就能看到 114.34.82.157 12/02 16:02
推 yiwanwg:入金? 203.64.247.4 12/02 16:33
推 kaminahitori:用PCMAN就可以看到日文了~ 140.128.20.147 12/02 16:56
推 hitsukix:unicode補完不要裝了啦.. 118.167.10.117 12/02 17:27
推 a88241050:裝了補完你的電腦就完了 163.13.225.8 12/02 17:30
→ aleelyle:真的不要裝那東西 59.104.190.195 12/02 19:59
推 jasonmasaru:推 a88241050:裝了補完你的電腦就完了 180.30.210.38 12/02 20:11
→ KawasumiMai:為什麼到現在還有人會相信補完...140.121.210.139 12/02 20:26
→ monikalai:為什麼裝補完就完了? 61.62.238.83 12/02 22:25
推 survive:請問為什麼unicode補完裝了電腦就完了? 220.132.36.225 12/02 22:44
推 Abalamindo:如果你用補完之後修改的檔案「永遠」都 114.45.24.166 12/02 22:57
→ Abalamindo:只會在你電腦上看就沒差,可是只要拿到 114.45.24.166 12/02 22:57
→ Abalamindo:別台電腦上就... 114.45.24.166 12/02 22:57
推 ryoslife:就全部都會是亂碼,改檔名改到天荒地老 220.136.12.224 12/03 15:35
推 syukanou:プリンペイド也可以111.251.206.229 12/05 19:49
→ syukanou:プリンペイドカード才對111.251.206.229 12/05 19:50