[爆卦]儲值悠遊卡英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇儲值悠遊卡英文鄉民發文收入到精華區:因為在儲值悠遊卡英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ahpc82 (Ping)看板MRT標題Re: [討論] 北捷使用的英文時間Sat Jan 18...

儲值悠遊卡英文 在 Samantha 殺蔓莎? Instagram 的最佳貼文

2021-07-11 10:18:18

#20191120 🇲🇴 最後用幾張媽閣日常照總結一下幾天在澳門的觀察日記 1. 對當地人說完謝謝以後,對方大多會說「沒有」當作不客氣的回答 2. 通行方向為右駕,有次趕公車我匆匆忙忙繞了公車一圈跑到左邊要上車,結果發現完全沒門整個尷尬再跑回去右邊,司機一臉黑人問號 3. 公車上下車貌似有潛規...


※ 引述《antarestwn (112畢業讀122的微波魯蛇)》之銘言:
: 北捷使用的英文是我在意已久的事
: 一、悠遊卡加值(機),不是Add Value (Machine),是Deposit(ing Machine)或Top-Up
: (Machine)。Add Value是增加附加價值,例如隠形眼鏡加顏色變成變色片,就是提升了隠
: 形眼鏡的附加價值

簡單google了一下。


舊金山灣區的Clipper Card,官方中譯「路路通」,在當地的捷運系統BART、
區域鐵路Caltrain、以及渡輪等等都可以使用。

https://en.wikipedia.org/wiki/Clipper_card
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%B7%AF%E8%B7%AF%E9%80%9A


他們的加值機:

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Translink_VAM.jpg



像是西澳(洲)的 Smart Rider https://en.wikipedia.org/wiki/SmartRider

也是用 "Add Value" 這個用法 http://goo.gl/mMfztv


另外,華府的SmarTrip、費城的PATCO,在網站上也是用add value。

http://goo.gl/EriVT0
http://www.ridepatco.org/schedules/AVM/avm.swf


選個幾個英語系國家的例子。剛看到香港的八達通還有德里地鐵也是用Add value。

所以應該不完全是錯的用法啦XD 也許是比較口語、比較新的用法。


btw, 倫敦的Oyster (好像) 是用"add money" 或 "top-up" 之類的。


--


趕著出門,請多指教XD

--
春風吹放自由花。崩崩崩崩。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.118.187
LAICHEN:Good Job! 千萬不要看到跟某些國家不一樣就覺得我們錯了.. 01/18 18:13
liyuoh:純推一樓說的 01/18 18:36
antarestwn:謝謝a大提供的資訊。所以除了I want to deposit 100 01/18 18:51
antarestwn:dollars into the Easy Card 01/18 18:51
antarestwn:之外,還可以說 I want to top up 100 dollars on my 01/18 18:52
antarestwn:Easy Card。然後還可以說I want to add 100 dollars to 01/18 18:53
antarestwn:my Easy Card 是嗎 01/18 18:53
necter:倫敦的確是用top up沒錯~原意是指續杯飲料加滿 01/18 19:47
fansboy:推元PO 語言是活的 不然long time no see不會變成片語 01/18 19:49
IkarusWillie:基本上在日本也可以講"charge" 01/18 19:55
antarestwn:搞不好哪天英語動詞就不必隨人稱變化了嗎XD 01/18 20:02
antarestwn:Long time no see好像起源於早期的在美華僑,是不是?? 01/18 20:05
lina7inverse:推原 PO,語言是活的~ 01/18 20:36
fansboy:anta大 不太可能 文法不太容易變 01/18 20:49
LittleKen:古英文也是要格變的 所以文法是會變化的 01/18 20:52
antarestwn:英文從古至今有「分析化」的演進趨勢 01/18 20:58
antarestwn:格變少了,名詞沒了性別,動詞隨人稱變化的屈折也少了 01/18 20:58
sylviehsiang:布里斯本也是用 top up 01/19 00:12
sylviehsiang:英文使用人口太多了 所以應該會愈來愈簡易化 01/19 00:12
sylviehsiang:因為太多程度不好的人使用 所以積非成是 XD 01/19 00:13
lions402:頂多少用的文法漸漸不用吧! 義大利文的遠過去式就是這樣 01/19 00:20
iPhone15:Add value不會有人說 至少我的經驗是這樣 01/19 00:21
kudo070125:top up 1號站起來?(逃 01/19 08:08
fansboy:遠過去式是啥- - 01/19 10:22
buichcmu:新加坡也是add value阿 01/19 13:10
yaaomm:大推 01/19 14:52
pikakami:英文朝分析語邁進啊 01/19 21:16
lions402:遠過去式就是很久以前的事要用遠過去式 像寫傳記或歷史 01/20 09:10
lions402:寓言故事也是,小木偶就是用遠過去寫的。這動詞變化非常 01/20 09:11
lions402:不規則,而且義大利北方人不太用只有南方人在用,他們連 01/20 09:13
lions402:昨天或前天都用遠過去式... 現在文法課遠過去了解就好 01/20 09:14
lions402:同學去米蘭語言課是直接跳過不學... 另外義大利文過去式 01/20 09:15
lions402:有4種時態 01/20 09:18
gottsuan:新加坡機器是寫add value 但人說都是用top up 01/24 11:42

你可能也想看看

搜尋相關網站