為什麼這篇偕破音字鄉民發文收入到精華區:因為在偕破音字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者nakadachi ( NN )看板Wrong_spell標題Re: [新聞] 心寬...
※ 引述《Yenfu35 (廣平君)》之銘言:
: 我認為這些原因造成那種麻煩:
: (想到就寫。順序在前不代表較重要。)
: 1.方音不同。若涉及音譯,問題更複雜。
: 「偕」字在南方多讀成ㄍㄞ,所以馬偕牧師才取名叫馬「偕」。
: 個人猜測,「偕」在古代讀ㄍㄧㄞ,後來才隨地域不同變化成
: ㄒㄧㄝˊ或ㄐㄧㄝ。
你猜的很準 中原音韻就念kiai
舊北京音也是ㄐㄧㄝ
ㄒㄧㄝˊ是後起的
不過二等韻的中古發音一向是爭議焦點
中原音韻也只能代表元代北方某地的發音 元代也不是中古時代了
或許跟現代北京音有關 不過跟南方音可能關係不大
: 2.讀書音、談話音之別;聲韻學「文白讀」即指此。
: 如「骰」字讀ㄊㄡˊ即是「文讀」。
到底shai的發音跟"骰"到底有沒有關係??
畢竟讀音差別太大
: 3.誤讀古書。按竺家寧《古音之旅》,可分下列兩種:
: a.破音字教材編者缺少聲韻學知識、未確認古音而誤判。
: 有人主張《詩經》中「伐木丁丁」的「丁」該讀「ㄓㄥ」,
: 因古人注此字讀音為「陟耕反」;但清朝學者早已證明上古沒有ㄓ的音。
: 且目前的考證也認為古代「陟」字聲母為t或d。
這點我不贊同 清朝學者"古無舌上音"的說法早已過時
竺家寧書中(包括古音之旅和聲韻學)清朝學者的說法都過時了
有些還是必須修正的觀念 像是江永的"一等最大 二等次大 三四皆細 而似尤細"
這個"古無舌上音"只說對了一半 因為假使真是如此 那為何中古會分化出舌上音
一定有一條件使舌頭音變成舌上音 清朝學者沒有現代歷史語言學的觀念
認為古代舌頭舌上相混 這種觀念也必須修正
另一方面 為何依據古無舌上就認為現在一定要讀同舌頭
除了閩南文讀音 其他各地文讀音皆分舌頭舌上
既然廣韻裡是「陟耕反」 而文讀音多半依據韻書類推發音
讀成「ㄓㄥ」並無不妥
: b.誤解古書中「讀曰」或「讀若」之意。
: 古書文字通借標準極寬鬆,甚至讀音接近即可借用,
: 所以註解時常以「讀曰」或「讀若」指明本字,但不代表該照本字讀。
: 如古書有「紅女下機」,後注「紅讀曰工」,
: 導致「女紅」的「紅」變成讀ㄍㄨㄥ。
: 4.文字的字義改變。
: 如「酢」本指酸味調味料,「醋」本指以酒回敬主人,但後來完全反過來。
: 所以「酢漿草」的「酢」該讀什麼,要回頭考證其詞源。
: 5.古代常以改變字的聲調或聲母來改變詞性、詞義或次類。
: 可能古代「胖」字讀ㄆㄢˋ時形容人的身材,讀ㄆㄢˊ則形容空間;
: 但後來形容人的身材的用法由ㄆㄢˋ變成ㄆㄤˋ,而形容空間的則沒有改變。
: 所以「心廣體胖」的「胖」讀成ㄆㄢˊ。(也說不定那是文讀音喔!)
: 我完全不懂聲韻學、訓詁學,所以有錯請指教,也歡迎補充。
以下出自"王力古漢語字典"
ㄆㄢˋ 同"半" 原意是祭品的半體 說文:半體肉也
ㄆㄢˊ 舒坦 舒展
ㄆㄤˋ 肥大(後起義)
現在去查ㄆㄤˋ這個發音的中古來源 多會告訴你是"滂母絳韻"
但是去查只會發現"月丰" 而不是"胖" 意思是"脹臭貌"
去查宋本玉篇 發現"月丰"這個字另有"滂母江韻"一音
去查廣韻 沒有這個音 但是集韻有 被當成是"月夅"的異體字
意思是"脹貌"
所以現在這個ㄆㄤˋ的讀音其實只能追到"中原音韻"
書中「胖」只念pang
我認為這個用法是"月丰"的誤寫 所以"心寬體胖"念成ㄆㄢˊ
也無不妥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.88.219
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.88.219 (04/24 11:57)