作者zero5302001 (嘟嘟)
看板NIHONGO
標題[文法] 敬語的問題!!
時間Tue Feb 15 19:08:44 2011
我今天想請老師幫我修改日文食譜
然後這樣跟她說
私 :先生 これは私に書き直させていただけませんか?
先生:どうしてこんな尊敬ですか?
然後我又說了一次
私 :先生 これは私に書き直させてもらえませんか?
先生:もう簡単です~
後面我就想不到還有什麼簡單的用語了= =a
就默默的把要改的東西給她...
還有什麼比較輕微的用法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.10.92.119
推 tt77:書き直せ!/書き直しなさい~ 好吧我是來亂的XD 02/15 19:24
→ f0960031:先生、これを書き直してぇ~ 02/15 19:43
→ Zzell:原文的意思是 "可以請您讓我重寫一次嗎? " 02/15 19:49
→ Zzell:書き直す不確定有沒有修改的意思 用直す比較安全 02/15 19:49
→ Zzell:直してもらいたいんですけど 這樣就幾乎沒有什麼敬意了XD 02/15 19:50
→ zero5302001:所以修改用なおす比較正確囉? 02/15 19:55
→ zero5302001:順便問一下"直してもらえませんか"也可以嗎? 02/15 20:03
→ Zzell:可以啊 只要動作者不要搞混的話 怎麼變都可以 02/15 20:05
→ zero5302001:喔喔~~感謝感謝 02/15 20:11
推 miyo23:先生、ちょっとお願いがあるんですけど。この文章、 02/15 21:06
→ miyo23:直していただけませんでしょうか? 02/15 21:07
→ miyo23:修正...直していただけませんか? 才對.. 02/15 21:14
→ Wildavsky:先生、それをよこせ、直すから。 02/15 21:55
→ Zzell:ませんでしょうかう也可以啊 02/15 22:26
推 pc010710:直してくださいませんか應該也可以吧? 02/15 22:48
推 ayan:いただく比較適當 ください有命令意味 02/16 00:34
推 calmsea31:可以問一下為什麼要用直させて嗎... 02/16 01:18
→ calmsea31:不是原po想請老師幫他改食譜?? 02/16 01:19
→ calmsea31:怎麼變的是學生希望老師能讓他去改食譜的感覺@@? 02/16 01:20
推 YunFe:同問。原PO意思是想請老師改文...吧? 02/16 18:21
→ YunFe:是不是:この文を直していただけませんか? 02/16 18:23
→ zero5302001:是啊~想請老師改文,後來也發現怪怪的...囧 02/16 20:37
推 calmsea31:所以是不是因為老師認為原po只是想自己改食譜 02/17 01:02
→ calmsea31:有必要那麼尊敬嗎 這樣想就比較通了....的感覺 02/17 01:02
→ calmsea31:而且自己改自己的也不需要經過老師同意 又用到敬語 02/17 01:03
→ calmsea31:這是我自己猜的XD 02/17 01:03