[爆卦]你說的沒錯日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇你說的沒錯日文鄉民發文收入到精華區:因為在你說的沒錯日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者runnie (小獅王)看板NIHONGO標題Re: [翻譯] 一些日文翻譯加文法問題時間Sat...

你說的沒錯日文 在 佐藤 安 Instagram 的最佳解答

2021-09-24 09:40:45

我是個不喜歡照書走的人, 像學習日文🙂到現在教小孩~ 大家常留言說“很有耐心教小孩!” 不是呀~~~ 用(不)耐(大)心(怒) 換小孩的個性🛐其實蠻划的啊? 幹嘛不拿耐心來換她個性🤣 我是這麼想w 最近成長出現的難關是她爆哭、尖叫問題。 佐藤就是在這關失去耐心的那個🌝 生氣的對豆子說“妳不...


※ 引述《runnie (小獅王)》之銘言:
: ※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言:
: : 你知道他昨天幾點來嗎 昨日彼が何時に来たか知っていますか
: : 你知道他昨天有來嗎 昨日彼が来たかどうか 知っていますか
: 這裡的知っていますか有跟沒有意思是一樣的,只是比較禮貌的感覺
: : 我知道他昨天有來 昨日彼が来たのを 知っています
: : 從這三句我判斷 如果名詞化的句子是肯定句或否定句就加 の
: :         如果是yes no問句 加 かどうか
: : 如果是5W問句 加 か
: : 所以接下來這兩句我這樣翻
: : 你知道我明天不來嗎 私が明日来ないのを知っていますか
: 這句應該是錯的,但是怎麼翻成日文我不知道
: 就如同你上面的第三句:昨日彼が来たのを 知っています
: 如果加上か,就錯了,日本人會聽不懂你說什麼。我也不知道為什麼。
的確還是有日本人說可以,至於說不行的那些日本人是說
這麼問不好,不禮貌(不是所有敬語何丁寧體都是禮貌的唷,所以我可以接受)
所謂不禮貌,就是說用來跟朋友講沒關係吧
那你可以變成:君は私が明日来ないのを知っているの?知りたい?

雖然以台灣人的角度來說,知道你想要開個玩笑,但是日本人也許不喜歡
比較好的問法 私が明日来ないのを知っていますよね
文法的問題沒問題,但不代表這麼講是對的,我想這是學語言最妙的地方囉
如果遇到這樣的問題,應該反過來想他們的思考邏輯,也許比較好接受

: : 你想知道我明天會不會來嗎 私が明日来るかどうか 知りたいですか
: 不覺得這樣問日本人會覺得你有點機車嗎?我是這麼想的
: 尤其用~~たい當問句,除非是朋友才OK
: : 但接下來才是問題所在
: : 你去問問看他要做什麼 彼が何をするか 聞いてください
: 依照你的中文翻譯 應該是這樣 彼が何をしたいか 聞いてください(しよう不行)
: : 他做什麼是你最討厭的 彼が何をする(のが)(か) 一番嫌いですか
:                ^^
: 彼は何をするのが一番嫌いですか
如果你要問你最討厭什麼,是問 何が一番嫌いですか 沒錯吧
這裡的なに你可以換成你想說的"彼のすること"
就變成了"彼は何をするのが一番嫌いですか"

但是如果是 彼が何をするか 一番嫌いですか
這句話聽起來,就是兩個問句,而且第二個問句還沒有完成,聽起來有點無理頭
要是我會回問你,何が嫌いですか?
因為問句中沒有提到你要問人家討厭的是什麼
中文就是,他要做什麼?最討厭嗎?(是不是有點沒到位呢)
而不是你想說的,你最討厭他做什麼?

: : 我怎麼覺得用 のが 比較順啊 是我會錯意嗎 還是文法認知上出現什麼錯誤呢
: : 正確解答是什麼呢
: 用か的話,你不覺得像是不相關的兩句話嗎?
: 僅供參考
: 參考來源,日本人

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.21.233.240
※ 編輯: runnie 來自: 118.21.233.240 (07/18 06:04)
hanaretai:是的 所以我也是覺得這樣很怪 但如果用文法來看 名詞 07/18 10:20
hanaretai:化前面的句子如果是疑問句 名詞化不是應該加か 這是我 07/18 10:21
hanaretai:看日文教科書 說明埋め込み表現 時所規定的用法 而 07/18 10:23
hanaretai:彼が何をする 這不是一句疑問詞嗎 換句話說 如果日文文 07/18 10:24
hanaretai:法觀念套進去 這句就變錯的了 我很想知道原因是為什麼 07/18 10:24
hanaretai:用教科書上寫的規則來套 疑問句是要加か的 但是是錯的 07/18 10:25
hanaretai:為什麼呢 07/18 10:25
runnie:嗯嗯,文法沒錯,但那是要看你後面接什麼啊,後面亂接 07/18 18:27
runnie:你可以說文法沒錯啊,但是意思不對就是不對啊,你說對不對 07/18 18:28
runnie:文法只是文法,亂套也是文法,但是不是句子。造句的出發點 07/18 18:29
runnie:不是文法,是句意。你可以努力的想出一個想講的中文, 07/18 18:30
runnie:但是硬要套用你想練習的文法在某個句子上,是不通的 07/18 18:31
runnie:這才是問題所在喔!所以請不要鑽進死胡同裡了 07/18 18:31
runnie:我有一個朋友每次造奇怪的句時,都會問老師文法對不對 07/18 18:33
runnie:句意很奇怪,文法對,那你覺得老師該說什麼勒? 07/18 18:33
runnie:如果我朋友是只想聽到"文法對"的那種人的話,那麼老師 07/18 18:34
runnie:如果跟他說,你的文法是對的。那不就慘了嗎?因為整句人家 07/18 18:34
runnie:聽不懂。這就是問題所在。你有意識到嗎? 07/18 18:35
hanaretai:嗯...我想r大的意思我大概懂了 就是我想太多了 可能我 07/18 20:36
hanaretai:一直覺得你得先說出句子來 再去修語氣 很多人一開始連句 07/18 20:37
hanaretai:子都講不出來 你就跟他說 這樣子不行喔 這樣不對喔 07/18 20:38
hanaretai:搞得他到後來都說不出來了 我覺得語氣是對已經學習日文 07/18 20:38
hanaretai:一段時間的人來說的 今天問我這問題的是一個初學者 他 07/18 20:39
hanaretai:看到這個問題了 我也不知道要怎麼解釋才會通 雖然我也很 07/18 20:39
hanaretai:想跟他說 "不要想太多"日本人就是這樣說 但我想我還是會 07/18 20:40
hanaretai:努力去找找解釋的 如果真找不到 我就會跟他說 這是語氣 07/18 20:41
hanaretai:錯了 07/18 20:41
runnie:語氣啊?應該是意思不一樣吧。總之一起加油囉!這需要時間 07/18 20:46

你可能也想看看

搜尋相關網站