為什麼這篇主辦單位協辦單位執行單位英文鄉民發文收入到精華區:因為在主辦單位協辦單位執行單位英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者moccona (就這麼辦吧!)看板Eng-Class標題[求譯] 合辦單位與協辦單位時間Sun...
主辦單位協辦單位執行單位英文 在 桂 語 謙 Instagram 的精選貼文
2020-05-30 17:47:20
- 期末交作業!語謙的走秀舞台設計!(心路與感謝,文長慎入) 先感謝服裝的同學願意給我機會,把這麼重要的東西交給我們,雖然當初以為主題會是烏托邦可以讓我大展身手,結果要用3000塊搭出馬戲團的感覺(!完全體會到設計遇到糟導演的那種頭痛感,就夠窮了還給我這麼浮誇的主題歐齁,但還是給了自己和各位一個挑...
請問合辦與協辦單位的英文要怎麼說呢?
謝謝解答^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.9.22
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: geopor (Conducting Art!!~~~~~~~) 看板: Eng-Class
標題: Re: [求譯] 合辦單位與協辦單位
時間: Sun Apr 8 03:03:33 2007
※ 引述《moccona (就這麼辦吧!)》之銘言:
: 請問合辦與協辦單位的英文要怎麼說呢?
: 謝謝解答^^"
感覺意思有差,可是大多都會說
Organized by ...(單位)
Co-organized by...
感覺co-organized泛指合辦或協辦...><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.220.149