為什麼這篇中間名貴族鄉民發文收入到精華區:因為在中間名貴族這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Ishtar (伊絲塔)看板CODE_GEASS標題Re: [問題]皇子和皇女們的中間名時間Su...
中間名貴族 在 丹妮婊姐星球 Instagram 的最佳解答
2021-09-10 00:37:22
最近我一個夏威夷朋友(不是上次那位凱文,對,我民間地下外交官),我們最近聊天,他就說道,夏威夷政府準備強迫人民接種疫苗,他覺得很煩,因為大家感覺要上街頭抗議了。 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈我每次跟老外朋友聊天,我都覺得媽啊,何止平行時空,根本外岔逼ㄘㄟ時空 !我個人很想被逼著去打我想要的疫苗,拜託...
※ 引述《Lamperouge (エデンバイタルの巫女)》之銘言:
: 「中間名」(middle name)跟「名」(first name)一樣,是用取的。
: 除了自己取以外,常見的有:
: 1)女性婚後冠夫姓,原本的姓就變成中間名。
: 2)華人取個英文名字當first name,中文名字的英文拼音當中間名。
: 3)用中間名紀念某人(已過世的恩人之類)。
: 中間名也不限一個字,高興的話取一長串也行。
: CODE GEASS的不列顛皇族,則是視母妃決定中間名。
: (出處:官方電子報#17的Q&A)
如果說這是官方說法那也沒啥好多說的啦XD
不過在看到這個討論串的時候,我想到了還有一種「中間名」──
那並不是名字,而是介係詞(笑)
早期歐洲是沒有姓氏這個概念的,名字後面會加上形容詞來表示這
是某某人,如獅心王理查、長小腿愛德華,或是加上出生地、領地,如
瓦盧瓦的瑪格麗特(Marguerite de Valois,即瑪歌王后la Reine Margot)、
亞拉岡的凱薩琳(Catherine of Aragon,亨利八世的第一任王后,在西
班牙文她被稱為『亞拉岡與卡斯提爾的凱薩琳公主』Infanta Catalina
de Aragon y Castilla)
像銀英中提到帝國貴族出身者的名與姓中間有個馮(von),如奧斯
卡‧馮‧羅巖塔爾,這個von就相當於英文中的of、法文中的de等。表示
家族擁有何處封地或是具有某處的統治權,也就是貴族身分的表示。
: 雖然‧V‧實在很可愛,每次看到都會嘴角上揚,但原PO貼的中間名全都是錯的啊~XD
: 現在已知的皇族全名:
: 開國皇帝
: 理卡爾德.van.不列顛一世 Ricard van Britannia リカルド‧ヴァン‧ブリタニア
像這個『van(凡)』是尼德蘭地區的用法
: 第98代皇帝
: 查爾斯.di.不列顛 Charles di Britannia シャルル・ジ・ブリタニア
『di(德)』是義大利地區用法。
: 皇子皇女
: 修奈澤爾.el.不列顛 Schneizel el Britannia シュナイゼル・エル・ブリタニア
: 克洛維斯.la.不列顛 Clovis la Britannia クロヴィス・ラ・ブリタニア
『el』是西班牙地區用法,『la』是法國。
: 柯內莉亞.li.不列顛 Cornelia li Britannia コーネリア・リ・ブリタニア
: 尤菲米雅.li.不列顛 Euphemia li Britannia ユーフェミア・リ・ブリタニア
: 魯路修.vi.不列顛 Lelouch vi Britannia ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア
: 娜娜莉.vi.不列顛 Nunnally vi Britannia ナナリー・ヴィ・ブリタニア
: (第一皇子沒有公布過中間名)
『li』與『vi』我不清楚,可能要拜託能人補充了:P
--
生死夢醒,孰為虛妄?
安知非離鄉而不知歸,魘於夢而忘醒?
芙蓉一日三華,菡萏晨開昏合,朝顏清雅,暮死朝生,
浮生如夢。生死夢醒,孰為虛妄?
── 散華
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.223.227.24