為什麼這篇中英夾雜英文鄉民發文收入到精華區:因為在中英夾雜英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yenhawk (一生熱愛ACG)看板CultureShock標題Re: [亞洲] 馬來西亞的朋...
中英夾雜英文 在 ᴄʜɪᴄʜɪ ɪs ᴛᴀʟᴋɪɴɢ Instagram 的最佳解答
2021-08-03 14:16:29
#職場抱怨 📣請開聲音📣 大家會不會被一些英文補語(Filler Words)弄得渾身不對勁? •••症狀••• 1. 微笑點頭尷尬😅 2. 思考要回他中文還英文🤔 3. 是不是要體諒他們是國外留學或ABC轉換不過來😂 就是內心無比多OS 背後會忍不住表演慾大模仿一下那種~哈哈哈 Follow ...
※ 引述《jessicarsena (blahhhh)》之銘言:
: 切入正題,常常看他們發文(不只一兩個)會中英夾雜,有時後對我來說不是很容易讀,例
: 如,"什麼lan...lag下30秒的game就變final le..." "車頭一parking就中skirting"(中
: 文是簡體字)
: 據我有限的知識所知,大馬人除了使簡體中文也有英文馬來文,之所以有中英夾雜的現象
: 是因為
: 中文沒有該字?或是使用英文無法完整表達所以需要中文輔助?
我就是馬來西亞華人
大致上我們因為多民族混居多年的緣故
日常交談用的中文的確會混雜了很多英語、馬來語甚至其他華人方言在內
這方面可以參考這個年輕人作的影片
https://www.youtube.com/watch?v=nBQxcFMNNPs
至於網路對話聊天的部份
這主要就是個人風格了
當然也不排除對方可能中文不是很好
(得看他受的教育,有些華人的中文可能真的不夠好)
: 推 dixsept: 大學時認識不少馬來西亞僑生,光自己班上就有五個,無論 05/22 22:50
: → dixsept: 說還是寫,他們都沒有中英夾雜的習慣。 05/22 22:51
我以前在台灣讀書時也不會混
一回馬來西亞就立刻混了XD
: 推 kcl0801: 這怎麼看都比較像新加坡人的說話方式... 05/23 01:06
同意
: 有聽馬來西亞華僑學長,說他們的粵語
: 是看港片學的不知道真的嗎?
我的粵語就是靠港片學的XD
不過要看地域啦
像吉隆坡的話那邊講粵語的人本來就比較多
應該不用特意看港片學
而我這城市基本上是沒人講粵語的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.9.107.70
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CultureShock/M.1438159300.A.1BB.html