[爆卦]中文校對收費是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇中文校對收費鄉民發文收入到精華區:因為在中文校對收費這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者winnie198931 (我要當文人)看板Publish標題[問題]中文書校稿行情時間Fri ...






各位大大好!

最近因公司人力不足,需要將文稿外包出去,

但小妹七月才剛開始當任文編職位,對於外包校稿行情不太熟悉,

故想請問,一般而言中文書的校稿費用是怎麼算呢?


我在網路查詢到的是「1000字15-40元不等」,請問這個資訊是正確的嗎?

另外又有聽說是「一個字0.1元上下」,

跟網路上查詢到的資料相差甚遠,讓我覺得很疑惑。


還請經驗豐富的前輩能提供給一些資訊,好讓我作參考,

麻煩大家了,謝謝! : )









--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.76.28
almondchoco:15-40差不多啊 08/03 22:23
tiano:純校稿我是收30元/一校,20元/二、三校。急件+5元。非大幅 08/04 02:47
tiano:度的潤稿 08/04 02:47
a93:接某大專教科書 一校含標潤18元 純一或二校15元 08/04 08:49
a93:很少拿到三校(大多他們內部自己校) 有的話12元/千字 08/04 08:50
a93:有點低 但礙於人情和貼補家用 還是一再接下... 08/04 08:51
tiano:其實三校跟一校也差不多。要做的工還是差不多,統一譯名、 08/04 22:41
tiano:統一用字、原文首次出現..... 08/04 22:41
tiano:還有用詞,像我剛剛的錯誤示範,連續用了兩次「差不多」 08/04 22:43
tiano:拿十幾元/千字,真的有點太廉價啦! 08/04 22:44
youzicha:公司內部應該會有規定? 08/04 23:31
winnie198931:謝謝各位前輩的回應 要外包出去的書主是女人系列傳記 08/04 23:53
winnie198931:是老闆從大陸買版權回來 再重新出版的套書 08/04 23:54
winnie198931:公司成立不久之前應該是沒什麼經驗 不然我也不會出來 08/04 23:55
winnie198931:請問各位了 Q Q... 08/04 23:56
winnie198931:我比較疑惑的是一個字0.1元上下是不是太貴了? 08/04 23:57
winnie198931:這個價錢是有意要接這份工作的人開的價(他說這是出版 08/04 23:58
winnie198931:社的普遍行情) 08/04 23:58
yangxh:0.1*1000,千字100是一般行情?原po,那我願意降半價幫你忙 08/05 03:44
yangxh:(逃走)XD 08/05 03:44
yangxh:好啦,照原PO你的推文,應該不是單純的校對,而是修潤,甚 08/05 03:46
yangxh:至是改寫了,這樣的價格會高一點,但好像也沒有對方報價的 08/05 03:47
yangxh:那麼有行情,大概是35-80左右吧,空間很大。 08/05 03:49
psychoweird:單純的校對才有可能15~40 就是很單純抓錯字而已 08/05 17:40
psychoweird:要別人修潤的費用可是會高很多! 08/05 17:40
psychoweird:而且我改過大陸稿 真的會氣到噴血 08/05 17:41
tiano:要不要發給我?+1 我改過大陸稿,潤+標+三校,15萬字/22K 08/05 18:21
tiano:也三校過編潤過的大陸稿,20-40元/千字。誠心建議,你先自己 08/05 18:24
tiano:試做一小時的工作量,還有工作品質。發40元/千字的潤校後, 08/05 18:26
tiano:可能還得再發一次30/千字的校對,那就是40+30=70元啦! 08/05 18:27
winnie198931:謝謝各位的熱烈回應 Q Q... 這系列的書主要的訴求是 08/05 23:38
winnie198931:校對錯字(簡轉繁會出現錯字)和標點符號 08/05 23:39
winnie198931:以上訴求是依老闆指示而做 08/05 23:39
winnie198931:但是因自己先前有校過其中一本 基本上我想是需要潤稿 08/05 23:40
winnie198931:因為大陸用語很怪...= ="psychoweird大大我能理解你 08/05 23:43
winnie198931:目前手上編輯的傳記就是大陸人寫的 Q Q... 08/05 23:44

※ 編輯: winnie198931 來自: 118.160.226.233 (08/05 23:47)
yangxh:通常老闆都以為只要簡轉繁就好XD但其實慣用詞、標點用法, 08/05 23:57
yangxh:都大不相同,最可怕的是英文譯名,還有專有名詞,會查到落 08/05 23:59

你可能也想看看

搜尋相關網站