[爆卦]中文人稱代名詞練習是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇中文人稱代名詞練習鄉民發文沒有被收入到精華區:在中文人稱代名詞練習這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 中文人稱代名詞練習產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【每週一杰課|文法篇】 💁‍♂今天我們來談談一個法文中特別的代名詞 « On »。 它是法文中最常在交談中或是社群媒體上被用到的人稱代詞之一,它是「隱藏版」的人稱代詞,也是問題製造者💥 有些法文老師覺得它是一個低等的人稱代詞,戲稱它« On est con »(On很蠢)。其實呢,« On »...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過16萬的網紅Teresa的英文俱樂部,也在其Youtube影片中提到,⭐️Teresa的英文俱樂部推出一系列的影片幫助您把英文基礎打好⭐️ 本課程為「基礎英文第二課」的預覽影片 最下方有附上課程連結,您可以點進去參觀課程大綱還有更多的預覽影片在Udemy的課程連結裡。 ⭐️課程學完能力: 1. 會有良好的文法基礎 2. 會有與外國人對話能力 3. 會有自學以及用英文...

中文人稱代名詞練習 在 懶豹西文? Instagram 的精選貼文

2021-08-19 01:53:53

【懶豹西文13】 抓住暑假的尾巴,速懶我決定開始把想做的事一件一件慢慢解決掉! 不過……喜歡的事那麼多,好難決定先做哪件事呢🤔不如就問問嗨豹喜歡做什麼,我們再一起去做吧 ᵔᴥᵔ 在西文中,如果要表達「喜歡」,會用 gustar (v.) 這個字。這個字的用法比較特別,因為它的字義本身是「A 使 B...

中文人稱代名詞練習 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳貼文

2020-05-01 05:48:14

【每週一杰課|文法篇】 💁‍♂今天我們來談談一個法文中特別的代名詞 « On »。 它是法文中最常在交談中或是社群媒體上被用到的人稱代詞之一,它是「隱藏版」的人稱代詞,也是問題製造者💥  有些法文老師覺得它是一個低等的人稱代詞,戲稱它« On est con »(On很蠢)。其實呢,« On...

  • 中文人稱代名詞練習 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2019-03-25 19:03:46
    有 138 人按讚

    【每週一杰課|文法篇】
    💁‍♂今天我們來談談一個法文中特別的代名詞 « On »。
    它是法文中最常在交談中或是社群媒體上被用到的人稱代詞之一,它是「隱藏版」的人稱代詞,也是問題製造者💥
      
    有些法文老師覺得它是一個低等的人稱代詞,戲稱它« On est con »(On很蠢)。其實呢,« On » 是由一個古老的拉丁字”homo”,也就是法文的 « homme »演化而來的,所以,字面上,« On parle »就是指« homme » parle (男人在說話、某人在說話),這也就是為何它與第三人稱單數有一樣的動詞變化。
      
    現在,« On » 可以指:
    « les gens, someone, tout le monde »(人們, 某人, 大家) or
    « nous »(我們).
    第一個意思的例句:(人們, 某人, 大家)
    → À Taïwan, on parle mandarin. ( 在台灣,人們說中文。)
    → Quand on est malade, on va chez le médecin. (當人們生病時會去看醫生。)
      
    第二個意思的例句:(我們)
    → Ma mère et moi marchons beaucoup. On est fatigués. 我的媽媽跟我走很多路,我們好累。
    → On est les champions ! On est les champions ! 我們是冠軍!我們是冠軍!
      
    有時候« on » 也可以被寫成« l’on » ,這是一個很潮的用法,可以讓我們記得它的由來:
    « l’homme » → « l’on »
    因此, « À Taïwan, on parle mandarin. »
    可以寫成« À Taïwan, l’on parle mandarin. »
    « Ma mère et moi marchons beaucoup. On est fatigués. »
    可以寫成« Ma mère et moi marchons beaucoup. L’on est fatigués. »
      
    相信大家應該都有一點概念了,現在我們一起來練習這道題目吧!
    🎯QUESTION
    Laquelle de ces phrases ne veut PAS dire : « Ici, on dîne à 19h. »
        
    1. « Ici, les gens dînent à 19h. »
    2. « Ici, tout le monde dîne à 19h. »
    3. « Ici, il dîne à 19h. »
    4. « Ici, nous dînons à 19h. »
    5. « Ici, l'on dîne à 19h. »
      
    #DELF
    #DELF_A1
    #每日一杰課_文法篇
    #明晚看IG找解答

  • 中文人稱代名詞練習 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2019-03-25 08:00:00
    有 137 人按讚


    【每週一杰課|文法篇】
    💁‍♂今天我們來談談一個法文中特別的代名詞 « On »。
    它是法文中最常在交談中或是社群媒體上被用到的人稱代詞之一,它是「隱藏版」的人稱代詞,也是問題製造者💥
      
    有些法文老師覺得它是一個低等的人稱代詞,戲稱它« On est con »(On很蠢)。其實呢,« On » 是由一個古老的拉丁字”homo”,也就是法文的 « homme »演化而來的,所以,字面上,« On parle »就是指« homme » parle (男人在說話、某人在說話),這也就是為何它與第三人稱單數有一樣的動詞變化。
      
    現在,« On » 可以指:
    « les gens, someone, tout le monde »(人們, 某人, 大家) or
    « nous »(我們).
    第一個意思的例句:(人們, 某人, 大家)
    → À Taïwan, on parle mandarin. ( 在台灣,人們說中文。)
    → Quand on est malade, on va chez le médecin. (當人們生病時會去看醫生。)
      
    第二個意思的例句:(我們)
    → Ma mère et moi marchons beaucoup. On est fatigués. 我的媽媽跟我走很多路,我們好累。
    → On est les champions ! On est les champions ! 我們是冠軍!我們是冠軍!
      
    有時候« on » 也可以被寫成« l’on » ,這是一個很潮的用法,可以讓我們記得它的由來:
    « l’homme » → « l’on »
    因此, « À Taïwan, on parle mandarin. »
    可以寫成« À Taïwan, l’on parle mandarin. »
    « Ma mère et moi marchons beaucoup. On est fatigués. »
    可以寫成« Ma mère et moi marchons beaucoup. L’on est fatigués. »
      
    相信大家應該都有一點概念了,現在我們一起來練習這道題目吧!
    🎯QUESTION
    Laquelle de ces phrases ne veut PAS dire : « Ici, on dîne à 19h. »
        
    1. « Ici, les gens dînent à 19h. »
    2. « Ici, tout le monde dîne à 19h. »
    3. « Ici, il dîne à 19h. »
    4. « Ici, nous dînons à 19h. »
    5. « Ici, l'on dîne à 19h. »
      
    #DELF
    #DELF_A1
    #每日一杰課_文法篇
    #明晚看IG找解答

  • 中文人稱代名詞練習 在 尼泊爾達人Ruby Facebook 的最佳解答

    2018-03-30 18:10:09
    有 210 人按讚

    三月的倒數第二天。
    .
    有人覺得我這個月特別混、很少po文嗎?
    (#不是只有這個月才混吧這位大嬸)
    .
    實在是我這個三月過得太混亂了。
    .
    二月底突然看到適合的房子、立刻要搬(因為租金從三月一日算起啊),於是陷入瘋狂而忙亂的打包、打掃與整理。搬家後,因為有其他的事情讓我要花非常多的時間與心力,所以就連整理新家的工作,也是花了半個月才完成。
    .
    .
    二月中旬,我突然有個念頭——去學尼泊爾語吧!雖然早在十幾年前就有學過一小陣子,字也一直都認得,但後來沒再認真學習,婚後同住的家人都是喀什米爾人,沒機會練習,就這樣愈來愈退步。找到了老師、也報了名,就突然冒出了搬家這回事,當時想說「沒關係嘛,一堂課也不過兩個小時」,結果完全出乎我的意料。
    .
    第一堂課,老師教的是代名詞,沒問題,我還記得「你、我、他」,沒想到老師連「代名詞」、「第一人稱」、「第二人稱」、「第三人稱」都要用尼泊爾文,而且有部份還是梵文而不是尼泊爾文。第一堂課就是震撼教育,回家立刻拿出被我閒置多年的文法書自習。第二堂課時跟老師反映「我想學日常會話,覺得我的口語溝通有障礙」,老師答應了,但仍然繼續教文法,這次教名詞的分類。(#是的_一樣是用尼泊爾文和梵文喔)
    .
    第三堂課,老師說他應我要求,特別設計了一個生活對話,故事大綱是等車中的一男一女閒聊:
    男:「請問大名?」
    女:「我叫XXX,您呢?」
    男:「我叫OOO。」
    女:「您家住哪?」
    男:「我住波卡拉。」
    女:「請問貴姓?」
    男:「我姓△△△。」
    女:「那您原本就住波卡拉嗎?」
    男:「不,我原本住Baglung,2045年才搬來波卡拉。我們家族有很多人搬去台拉平原。」
    ……
    我以為跟陌生人講話,應該講個「您好。貴姓大名?很高興認識您。」就告辭閃人了,哪會問/講這麼多個人資訊。除了這個日常會話讓我覺得很不日常以外,更讓我傻眼的是,老師不寫板書,而是讓我聽寫!我的媽呀,老師,這才是我第三次上課,我還算新生吧!
    「我不想跟別的老師一樣只教"你好嗎?""這東西多少錢?""老闆,太貴了,算便宜一點。"我覺得妳應該學多一點,以後也許可以用尼泊爾文寫詩。」
    (#我真的就只是想學買東西殺價之類的)
    (#再說我連用中文寫詩都不會更何況用尼文)
    .
    第四堂課,老師一樣教文法,然後再繼續上週的會話。(瞎密?還沒完啊!?)
    女:「那您的孩子都工作了嗎?」
    男:「兒子和媳婦孫子住在英國,大女兒在印度學會計,小女兒在俄羅斯學醫。」
    女:「現在該替女兒們找對象了。」
    男:「就是啊,達善節時全家團聚,我開玩笑地跟女兒們說該結婚了,她們說等完成學業再結。」
    那次的回家作業是完成這個會話,結果我竟沒寫。我就冷場王啊,如果是我,根本在問完名字就謝謝再聯絡了,怎麼可能還會有後來的對話,更不可能會三姑六婆地去管陌生人家裡的小孩結婚沒。
    (#我在讀這段會話時白眼翻不停)
    .
    第五堂課,我說要學買菜,老師再度設計了一名家庭主婦買菜時喋喋不休的會話,然後老師補充:「妳知道嗎?尼泊爾女人去算命,結果一進門就自己把祖宗八代全都說完了,算命師根本不用算。」
    (#難怪老師設計的會話都讓我白眼翻不停)
    (#感覺我很難融入當地)
    (#但突然覺得當算命師還滿輕鬆的)
    (#只要傾聽並適時簡單回應即可)
    (#不如學好尼文改行當仙姑)
    .
    隨著課愈上愈多,難度也愈來愈高,比方說,老師明明在教現代式所衍生的一個主詞變化,叫我造句練習的題目竟然是過去式。每次課後,除了整理混亂的上課筆記、寫作業(幾乎都是要寫一篇文章,而且都是上課前一晚才熬夜寫),還得拿出文法書自修,才能夠跟上老師的教學進度,每天都覺得沒有喘息的時間。
    .
    終於,昨天是這期的最後一堂,因為接下來孩子學期結束要放一段長假,再加上陸續幾個親友團來訪,所以決定先暫停一陣,老師竟然又出作業,「那妳回去寫一篇文章介紹波卡拉,我去找當地報社刊登,說是台灣人用尼泊爾文寫的文章。」
    (#老師真的太看得起我了)
    .
    決定先把波卡拉文章放一邊,先浮出水面喘口氣,之後……還是沒有打算寫(#明明是寫不出來吧妳),先自己把文法書自修完畢,不然這樣去上課真的太辜負老師的期待。
    .
    .
    .
    圖說:
    第三堂課後作業「以參加節慶為主題設計一段母子對話」
    (#看我寫的多麼簡短)
    (#我的程度僅止於此啊)

你可能也想看看

搜尋相關網站