[爆卦]中國縮寫用語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇中國縮寫用語鄉民發文沒有被收入到精華區:在中國縮寫用語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 中國縮寫用語產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【每日國際選讀】 美國海軍陸戰隊大轉型 為中美對抗做準備? 開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知 來讀華爾街日報獨家 🔥 Marines Plan to Retool to Meet China Threat 美國海軍陸戰隊計劃轉型,應對中國威脅 - retool 重新整備 - ...

中國縮寫用語 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳解答

2020-08-12 07:19:36

中國武漢肺炎(2019-nCoV)全球確診人數達400多例(包含泰國、日本、韓國、越南、香港 、台灣、美國、澳門、新加坡、澳洲⋯),國內外專家初判新型冠狀病毒的傳染力不容小覷。 ———————————————— 🗞 俐媽新聞英文——武漢冠狀病毒篇🦠: 🦠 infection (n.) 感染 🦠 sc...

中國縮寫用語 在 BusinessFocus | 商業、投資、創科平台 Instagram 的最佳解答

2020-05-13 04:55:09

一勝九敗 立即Follow @businessfocus.presslogic 柳正井這個名字常常出現在福布斯全球富豪排行榜,他創立的衣服品牌UNIQLO全球皆有分店。然而他生於服裝世家,父親開設的西式服裝店「小郡商事」(Ogori Shoji),主要售賣西裝,客戶大都是希望穿得體面的銀行證券業人...

  • 中國縮寫用語 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-05-13 08:00:01
    有 118 人按讚

    【每日國際選讀】
    美國海軍陸戰隊大轉型
    為中美對抗做準備?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🔥 Marines Plan to Retool to Meet China Threat
    美國海軍陸戰隊計劃轉型,應對中國威脅

    - retool 重新整備
    - meet the threat (of…) 應對…的威脅

    ⚓️ The Marine Corps is undertaking its most sweeping transformation in decades, pivoting from a focus on fighting insurgents in the Middle East to developing the ability to hop from island to island in the western Pacific to bottle up the Chinese fleet.
    為了遏制中國艦隊,美國海軍陸戰隊正在進行數十年來最徹底的轉型,從打擊中東地區的叛亂分子轉向發展在西太平洋的跳島作戰能力。

    - the Marine Corps 美國海軍陸戰隊
    - undertake (開始)做、從事
    - pivot 轉動;扭曲
    - insurgent 叛亂者、造反者、暴動者
    - bottle up 抑制
    - fleet 船隊;(一國的)全部艦隊、海軍

    🚀 Gen. Berger’s answer was to reconfigure the Corps to focus on a China threat. The Marines would fight within reach of Chinese missiles, planes and naval forces to blunt any aggression. While other services might lob missiles from long range, the Marines, in military parlance, would operate inside “the weapons engagement zone.”
    伯格上將的策略是重整海軍陸戰隊,將重點放在應對中國的威脅上,海軍陸戰隊將在中國的飛彈、飛機和海軍可攻擊到的範圍內作戰,以抵擋任何形式的進攻。雖然其他軍種可能會從遠程發射飛彈,但海軍陸戰隊按照軍事術語所說的,將在「武器交戰區」的範圍內展開行動。

    - Gen. 將軍、上將 (general的縮寫)
    - reconfigure 重新配置
    - blunt 削弱、使遲鈍
    - parlance 說法,用語
    - the weapons engagement zone (WEZ) 武器交戰區

    🛩 To carry out the strategy, the Marines would deploy new missile batteries, armed drone units and amphibious ships. A major push is being made to ease the logistical burden, such as exploring the use of 3-D printing on the battlefield to make spare parts. The strategy requires deeper integration with the Navy, and Marine teams might perform other missions like refueling submarines or sub-hunting planes. While most of the effort to transform the Corps is focused on the Pacific, the Marines would retain other forces to respond to crises world-wide, including floating 2,200-strong Marine expeditionary units
    為了實施這個戰略,海軍陸戰隊將部署新的飛彈部隊、無人機部隊和兩棲艦艇,有關部門正努力減輕後勤負擔,比如研討在戰場上使用3D列印技術製造備用零件。這種戰略需要與海軍進行更深入的整合,海軍陸戰隊小隊可能會執行其他任務,比如為潛艇或反潛機加油。雖然改造海軍陸戰隊的重心主要針對太平洋地區,但海軍陸戰隊仍會保留其他部隊以應對世界各地的危機,包括配備2200人以上的海上遠征部隊。

    - carry out 執行,貫徹
    - amphibious 水陸兩棲的
    - navy 海軍
    - logistical 物流的,(軍事)後勤的
    - sub-hunting plane 反潛機
    - expeditionary 遠征軍/分隊
    - units 單位/小隊

    未完待續...
    不只海軍,美國空軍和陸軍也都有了新的調整計劃
    想知道相關軍武消息嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓Quiz: At present, the Seventh ____ of the United States _____ is the largest of the forward-deployed U.S. _____.
    美國海軍第七艦隊是目前美國前沿部署艦隊中,規模最大的艦隊。
    (好像在繞口令XD)

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. Flee/Navy/flees
    B. Florida/Nintendo/fleets
    C. Fleet/Navy/fleets
    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • 中國縮寫用語 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的精選貼文

    2020-02-25 23:32:30
    有 478 人按讚


    世衞說,改名 Covid 19 可避免 #stigma - 污名
    ————-
    #名字不代表什麼

    明報 毛孟靜
    武漢肺炎, 英文原本就叫 Wuhan coronavirus (武漢冠狀病毒),但世界衛生組織(World Health Organisation)(簡稱世衞、WHO)兩周前卻又為這病毒正名為COVID-
    19:
    COVID-19 是簡稱,即是COronaVIrusDisease 2019(年)。

    世衞說,新的稱謂可避免 stigma:a mark of shame or disgrace(污名)。
    • The new name makes no reference to places, animals or people to avoid stigma. 新名字不牽涉任何地方、動物或種族,可避免污名化。

    一個名字是不是真的這樣重要呢?中文有「人如其名」,可見名字可以代表一個人,但西方世界有一個常用語What's in a name,意思是「不過一個名字罷了,不代表什麼」。

    What's in a name源自莎士比亞的《羅密歐與茱麗葉》,一對情人因為家族世仇,不能在一起,茱麗葉慨嘆:
    What's in a name?
    That which we call a rose
    By any other name would smell as sweet
    名字有什麼重要呢,我們稱之玫瑰
    喚作其他名字不也一樣芬芳
    也即是說,羅密歐背負的族名,跟他倆的愛情無關,羅密歐就是羅密歐,他就是他。

    What's in a name 成了一句日常用語,聽上去像在發問,但通常已清晰表達「叫什麼不重要,內涵才重要」的意思;除了訴諸於人,也可套用於事物:That the name of a thing does not matter as much as the quality of the thing.
    •甲: But that's not a designer label. 但那不是名牌。
    乙: What's in a name. 牌子有什麼關係呢。

    • He may possess some grand titles. But what's in a name. 他也許擁有一些驕人的銜頭。但銜頭總也不過是銜頭罷了。

    話說回來,武漢肺炎繼 SARS( 沙士)之後,原本亦有人稱之為WARS,即係Wuhan Acute Respiratory Syndrome(「武漢嚴重呼吸系統症候群」)的縮寫。

    世衛提出的新「疫名」,給許多人視為政治舉措,a political gesture,目的是討好北京,the goal is to please Beijing。

    因為疫情的發源地,確是中國武漢,Wuhan, China。 而不幸地, 新名稱COVID-19 也由C字開頭,就惹來許多其他C for China的聯想,網上見到的包括:
    •China Outbreak Virus In December(20)19(中國爆發病毒——2019年12月)

    • China Origin Virus ID-19(中國原產病毒19號)//

  • 中國縮寫用語 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的精選貼文

    2020-01-22 17:17:29
    有 136 人按讚

    中國武漢肺炎(2019-nCoV)全球確診人數達400多例(包含泰國、日本、韓國、越南、香港 、台灣、美國、澳門、新加坡、澳洲⋯),國內外專家初判新型冠狀病毒的傳染力不容小覷。
    ————————————————
    🗞 俐媽新聞英文——武漢冠狀病毒篇🦠:
    🦠 infection (n.) 感染
    🦠 screen (v.) 篩檢,過濾
    🦠 strain (n.) 病毒株
    —> strain of coronavirus (ph.) 冠狀病毒株
    🦠 coronavirus (n.) 冠狀病毒
    🦠 coronal (a.) 冠狀的
    🦠 outbreak (n.) [(+ of)] 爆發
    e.g. the outbreak of SARS (SARS疫情的爆發)
    🦠 exhibit (v.) 表示,顯出 [常接症狀]
    e.g. She began exhibiting symptoms such as a fever or cough. (她開始表現出一些像是發燒或咳嗽的症狀。)
    🦠 common cold (ph.) 普通感冒
    c.f. enterovirus (n.) 腸病毒 [縮寫:EV]
    c.f. gastroenteritis (n.) 腸胃炎 [縮寫:GE]
    🦠 rapid test (ph.) 流感快速篩檢
    🦠 infrared (n.) 紅外線 [物理學用語]
    🦠 stoke (v.) 引發
    —> stoke worries (ph.) 引發擔憂
    🦠 bug (n.) 病菌 [口語用法]
    🦠 respiratory (a.) 呼吸的
    —> respire (v.) 呼吸
    🦠 Severe Acute Respiratory Syndrome嚴重急性呼吸道系統症候群 [縮寫:SARS]
    🦠 Middle East Respiratory Syndrome 中東呼吸道症候群 [縮寫:MERS]
    🦠 assertion (n.) 斷言,主張
    🦠 epidemic (n.) 時疫,流行病
    🦠 plague (n.) 瘟疫,鼠疫
    🦠 mutate (v.) 變種,突變
    🦠 lethal (a.) = fatal 致命的
    🦠 pathogenic (a.) 致病的,引起疾病的
    🦠 remedy (n.) 療法,療程
    🦠 lesion (n.) 器官損害 [醫學用語]
    🦠 structural alteration (ph.) 結構性改變
    🦠 complication (n.) 併發症
    🦠 untamed (a.) 未被抑制的
    🦠 pneumonia (n.) 肺炎 [pneumo-: lungs]
    🦠 airborne (a.) 空氣傳播的
    🦠 contagious (a.) 接觸傳染性的
    🦠 human-to-human transmission (ph.) 人對人的傳染,傳播
    🦠 quarantine (n.) 隔離;檢疫
    —> quarantine zone (ph.) 隔離區;檢疫所
    —> under quarantine (ph.) 隔離中
    🦠 ration (n.) 配給
    🦠 coach (n.) 長途公車,客運 [英式用法]
    🦠 curb (v.) = control = restrain 控制,遏止
    🦠 parasite (n.) 寄生蟲
    🦠 fungi (n.) 真菌
    🦠 bacteria (n.) 細菌
    🦠 spore (n. Pl) 孢子
    🦠 abnormality (n.) 異常;變態
    🦠 contaminate (v.) 污染
    🦠 incubation (n.) 潛伏期 [醫學用語]
    🦠 pathogen (n.) 病原體
    🦠 disinfect (v.) = fumigate = sterilize 消毒
    🦠 cure (n.) 解藥
    🦠 pandemic (n.) 流行病,流傳中的疫情
    🦠 travel rush (ph.) 春運
    —————————————————
    請大家務必出入公共場所要戴口罩、勤洗手、注意生活/熟食安全,旅遊史要確實通報,一起做好防疫措施。
    以上感謝欒為同學整理提供🙏🏼
    .
    #俐媽英文教室 #俐媽新聞英文 #俐媽英文教室武漢肺炎篇 #俐媽新聞英文武漢肺炎篇 #俐媽英文教室藥物篇 #俐媽英文教室流感篇 #2019-nCoV #中國武漢肺炎 #中國武漢新型冠狀病毒

你可能也想看看

搜尋相關網站