雖然這篇中國中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在中國中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 中國中文產品中有17篇Facebook貼文,粉絲數超過22萬的網紅上報,也在其Facebook貼文中提到, 【#評論】只有徹底做到讓台灣變成和中國並立、且互不隸屬的兩大中文市場,讓願意在本土發展的演藝人員可以安安心心的立足這塊土地,不會被中國影劇競爭,這樣的狀態才是真的我想贏韓國! 看更多評論:https://is.gd/7cGMSI 上報評論圈 #好想贏韓國 #韓國 #中國 #中文 #藝人...
同時也有187部Youtube影片,追蹤數超過150的網紅蝦米易述,也在其Youtube影片中提到,#割藍八哥 的意思是很酷或是很特別的東西 沒想到外國的麥當勞居然有白飯! 在外國人眼裡台灣的食物吃起來跟白粥一樣 想看我們聊什麼都可以在底下留言喔! MG的IG►►h.mg__ Jason的IG►►jasonwijaya89...
「中國中文」的推薦目錄
- 關於中國中文 在 琪子 Kira Instagram 的最讚貼文
- 關於中國中文 在 BusinessFocus | 商業、投資、創科平台 Instagram 的精選貼文
- 關於中國中文 在 heidi海迪 Instagram 的最佳貼文
- 關於中國中文 在 上報 Facebook 的最佳解答
- 關於中國中文 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳解答
- 關於中國中文 在 好色龍 Facebook 的精選貼文
- 關於中國中文 在 蝦米易述 Youtube 的最佳解答
- 關於中國中文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的最佳貼文
- 關於中國中文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的精選貼文
中國中文 在 琪子 Kira Instagram 的最讚貼文
2021-08-18 20:27:26
許多請我批改作文的同學們都有相同的問題就是「文筆如何精進?」 覺得文筆很抽象嗎? 要怎麼寫才是表示文筆好? 當同學們在作文中講述一個經歷、或者是舉例時 常常有「流水帳」的現象 我們該怎麼修飾文字呢?! 讓大家看個小範例: 某年夏天我在後花園發現了一個神秘的洞,洞的四周都是毬果...
中國中文 在 BusinessFocus | 商業、投資、創科平台 Instagram 的精選貼文
2020-05-14 04:17:52
羅傑斯:我個女教中文搵食! 立即Follow @businessfocus.presslogic 著名投資者索羅斯的昔日拍檔、有「商品大王」之稱的羅傑斯近年日益「親中」,頻頻唱好中國。羅傑斯近日接受美國霍士電視台訪問時爆料,說其大女兒快樂·羅傑斯正在教中文賺錢,每小時能賺25美元。 . 羅傑斯表...
中國中文 在 heidi海迪 Instagram 的最佳貼文
2021-08-19 01:16:52
其實我真心覺得香港人好棒棒的❤ 起碼是全球唯一一個會粵語加寫繁體字的地方❤ 學的也是正統中文🤦🏻♀️ btw~我知道我會得罪很多朋友s😂補多一槍,台灣的中文跟中國中文是不一樣的,我覺得台灣中文很難學😂 #面係人地比架係自己丟 #我國語不好但我有很多台灣朋友❤感恩❤ #hkiggirl #886 ...
-
中國中文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的最佳貼文
2020-05-28 07:45:00素蓮藕餅 植物新豬肉 純植物 多用途 (D100 為食麻甩騷)
素蓮藕餅 植物新豬肉
純植物 多用途
(D100 為食麻甩騷)
相關影片:
1. 思浩大談Angelababy楊穎戲屎高薪,成為中國中文科題目!冇演技人工貴成香港特色!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=CRpHU6CtRRU)
2. 李鵬飛 逝世 一個年代既墮落 十年 廖啟智 千祈唔好慣 (D100 為食麻甩騷) (https://www.youtube.com/watch?v=lGqSJgCDcaw)
3. 思浩大談蒙嘉慧14年生涯未拍過古裝!細數馮盈盈張曦雯等,六位未拍過古裝嘅花旦!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=atrZUDs6mdk)
#蓮藕餅 #豬肉 #植物 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家 -
中國中文 在 錄低香港 DocHK Youtube 的精選貼文
2020-05-27 09:00:10思浩大談中國朋友親如姐妹,約食飯扮有嘢做,轉頭就入屋爆姐妹格!(大家真瘋Show 2020)大家真瘋Show,2020,中國,朋友,姐妹,食飯,入屋
思浩大談中國朋友親如姐妹,約食飯扮有嘢做,轉頭就入屋爆姐妹格!(大家真瘋Show 2020)
江蘇南京市一名溫姓女子,近日發現家中無故被盜,惟警方接報後,發現她的好姊妹李某有重大作案嫌疑。經查,兩人早前曾相約外出吃飯,期間李某得知對方家中無人,就以辦事為由離席,趁機到溫女家中盜竊。目前,疑犯已被刑事拘留,案件有待審理。
李某交代,上月12日攜同兩個女兒,相約溫女外出吃飯,在聊天期間得知對方家中無人,於是提出要借用電瓶車去辦事。溫女未有多加懷疑爽快答應,更主動幫忙照顧她的女兒。由於溫女家中大門是以指紋開鎖,她未能成功打開,遂趕到對方的家翁、家姑的住宅。
相關影片:
1. 思浩大談中國少女被飛,分手後買一噸洋蔥,要前男友為感情流淚!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=pA4YM82mPe4)
2. 思浩大談Angelababy楊穎戲屎高薪,成為中國中文科題目!冇演技人工貴成香港特色!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=CRpHU6CtRRU)
3. 思浩大談演唱會有位傳奇和音!大爆年輕拍劇時,所見到嘅不公平待遇!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=i6yfUvyZZak)
#大家真瘋Show #2020 #中國 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
中國中文 在 上報 Facebook 的最佳解答
【#評論】只有徹底做到讓台灣變成和中國並立、且互不隸屬的兩大中文市場,讓願意在本土發展的演藝人員可以安安心心的立足這塊土地,不會被中國影劇競爭,這樣的狀態才是真的我想贏韓國!
看更多評論:https://is.gd/7cGMSI
上報評論圈 #好想贏韓國 #韓國 #中國 #中文 #藝人
中國中文 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳解答
【浙江高考滿分作文的各種艱深用詞,不免「拿關刀剔牙」的感受】
「嚆矢、肯綮、祓魅、婞直」,用字艱深的滿分作文一公布,立刻引來兩極評價,是否作文「擠」滿名人佳句就「擠霸分」?
從溝通理解的角度來看,大概都會覺得這種把佳句當樂高的寫法沒必要。
而這篇作文中,厲害與爭議的點就是請出各路大神:卡爾維諾、海德格、韋伯等,但引用他們的話之後,並沒有太多解釋。但他們到底哪裡切中要害?只能依靠讀者腦補......
#作文 #中國 #中文 #溝通 方格子 vocus
中國中文 在 好色龍 Facebook 的精選貼文
【詞彙的選擇】(文長)
我太愛這篇文章的觀點了!先提供出處:https://reurl.cc/625Gkb
根據媒體報導,日前新北市政府教育局舉辦了一個「校園反毒創意視頻競賽」,並規定參賽學生必須註冊以充滿資安風險而惡名昭彰的app「抖音Tik tok」,引起討論,最後主辦單位決定停用此軟體。
這件事令人詬病的有兩點,第一當然是強制要求學生註冊有資安漏洞的軟體,第二就是活動名稱使用了中國用語「視頻」,而非台灣習慣用語「影片/短片」。
現在很多年輕人經常透過網路接觸來自中國的資訊,因此不知不覺也跟著使用一些中國用語。有些人(例如我)很排斥中國用語,有些人覺得這根本無關痛癢,但這只是個人在遣詞用字上的選擇和習慣,並沒有對錯之分,所以即使看到別人使用,我也不會特地去「糾正」;然而假如是像我引用的這篇文章所指出的狀況,也就是涉及正確性的詞彙,我就會堅持訂正。
離個題,接下來我想舉個日文學習上的例子。
有些日語教師在課堂上會刻意避開比較粗俗或沒禮貌的用詞,不教學生這些失禮的用法,但我反而都會刻意提出來說明。因為我覺得讓學生理解每個詞彙「適切的使用時機」,才是最重要的。講得直接一點,比起「不知道該怎麼用」,我認為「知道該怎麼用,只是選擇不用」才算是真正學會了這個語言。
另外,由於日文有許多漢字,因此我們在學習時必須特別留意,不可以被「形同義異」的日文漢字詞彙誤導。我在課堂上經常提醒學員:中文和日文是兩個不同的語言(廢話),只是使用了相同的「符號」(漢字)來表達。對台灣人來說,很多時候光看漢字再加上一些腦補(X)邏輯推理(O),可能就能理解六七成的日文;然而我也看到很多學習者或許是因為太倚賴漢字,而用中文的邏輯去思考日文,導致誤用日文詞彙而不自知。
舉一個最簡單的例子。過去曾有入門班的學生問:「為什麼日文的『機』有時候可以簡寫成『机』,有時候不行?」
因為日文不是中文(廢話),日文的漢字並沒有「簡體」和「繁體」之分,在日本人的眼裡,「機」和「机」是兩個獨立的漢字,發音和意思都不同。如果你把「飛行機」寫成「飛行机」,就變成「會飛的書桌」了。
總而言之,儘管中文和日文都使用「漢字」(當然也有許多漢字詞彙在中日文裡形義皆同),但兩者仍是完全不同的語言,我們必須謹記在心。
回到主題,其實我覺得,「台灣中文」和「中國中文」的關係就像「中文」和「日文」一樣,雖然使用(幾乎)相同的符號,但本質上其實是完全不同的語言。
仔細想想,除了基本的文法結構和語序(主詞+動詞+受詞)一樣之外,中國人使用的詞彙和我們慣用的詞彙其實差別非常大,尤其是專業用語。
站在學習語言的角度,我認為知道中國人習慣使用什麼詞彙、某個詞彙代表什麼意思,都是好事。可是「知道」和「使用」是兩回事,你必須根據你想溝通的對象,來選擇適切的語言和詞彙,才能清楚傳達你的想法,達到溝通的目的。
之前曾聽說有中國人在日本的藥妝店用中文大罵不懂中文的日本店員,我就覺得很離奇。「罵人」也是一種溝通,你用對方聽不懂的語言罵他,對他是能造成什麼傷害呢?(在網路上用簡體中文或中國用語罵人也是一樣離奇...)
我也認同「語言是活的」,是會變化(或進化)的;而語言的演變,與使用該語言的族群的文化密不可分。既然台灣的文化與中國不同,很多詞彙當然也就無法通用。
我可以接受台灣人在與中國人溝通時,出於體貼,或是為了追求效率,而選擇使用中國用語(當然中國人也可以展現他們的體貼),但前提是你必須很清楚地知道這件事,而不是單純被對方洗腦,而喪失了自己原有的語言習慣。
對了,先從不說「大陸」開始做起吧!