[爆卦]不在乎英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇不在乎英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在不在乎英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 不在乎英文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅達菲熊~東京迪士尼商品連線代購,也在其Facebook貼文中提到, 早安👋👋 昨天說好要幫大家製作35週年懷錶! 無奈到了中午~官網突然無法預約~因爲已經斷貨了~~ 目前剩下樂園可預約~ 花了許多時間,整理出來可以預約的款式! 要做的朋友~請把握最後機會喔! ⭕️大家常問的: 1做好要多少?「基本款做好含英文符號$1140」 2這是真的錶嗎?「它沒...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4,790的網紅倉庫的女人Claire,也在其Youtube影片中提到,#倉庫的女人Claire 你最常講哪一句?...

不在乎英文 在 Catherine Chang Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 14:00:10

今天本來要好好寫一篇星期一正能量(找首雀躍的歌什麼的), 但我真的辦不到……整個人完全提不起勁,懶洋洋的,頭腦也不靈轉😵‍💫 所以今天改為#禮拜一負能量吧 🕺🕺 🥱 I have the Monday blues. 「藍色星期一」大家都不陌生吧?我這種症頭就是Monday blues! (記得...

  • 不在乎英文 在 達菲熊~東京迪士尼商品連線代購 Facebook 的最讚貼文

    2019-03-14 10:10:28
    有 25 人按讚


    早安👋👋
    昨天說好要幫大家製作35週年懷錶!
    無奈到了中午~官網突然無法預約~因爲已經斷貨了~~
    目前剩下樂園可預約~
    花了許多時間,整理出來可以預約的款式!
    要做的朋友~請把握最後機會喔!
    ⭕️大家常問的:
    1做好要多少?「基本款做好含英文符號$1140」
    2這是真的錶嗎?「它沒有時間哦!是紀念款懷錶」

    ⭐️⭐️闆娘有話說~
    🙌
    35週年即將落幕~最近收到許多朋友私訊,說想做懷錶!甚至有人不在乎英文名!就是要得到它😂😂
    告訴大家~園區很大,做這項商品代購的賣家,真的沒什麼人願意做!因為有限購~要無限排隊!再來走到那裡,來回要花40分鐘💦製作前要花很多時間溝通⋯!從做懷錶到現在,已經幫很多朋友製作過~
    這次真的最後幫大家做了噢!下週就回台灣,再入園就4月囉!
    ⭐️幫自己或是好朋友,女朋友,男朋友,重要的人
    做ㄧ個懷錶吧😊😊
    💗💗訂購請直接私訊溝通噢!💗💗還在猶豫的!不要猶豫了~~

  • 不在乎英文 在 Rusty聊滑雪&教學&訓練 Facebook 的最佳貼文

    2016-03-23 14:26:04
    有 126 人按讚


    #教練的日常 #進入二檔
    【得來不易的SB Lv2 教練執照】
    雖然已經過了一陣子,還是覺得準備考試的這段苦日子大概殺了9成我那本就不足的腦細胞,Lv2對正規教練系統來說,是獲得指導學生從初中階進入中高階滑行的資格,所以Lv1和Lv2中間有著相對大的門檻差距,加上加拿大考官設立的標準,和同考外國考生們的滑行程度都非常高,以滑行來說,注重標準、穩定持續性和環境適應力,一個突槌都會被考官抓出來念,另外教學的語言表達能力(對我)也是個巨大的障礙,無論是presentation, analysis&Improvement,Feedbacks,class management都要求要精准簡潔和根據理論基礎(不在乎英文是不是考生的母語…英語系國家考試,這樣對多數人才是公平),含糊不清或缺乏具體性就很容易被fail,讓我吃足了苦頭。
    通過考試開心之餘,也發現自己還有許多需要改進的地方,但這也是讓我持續成長的動力,keep fighting!

  • 不在乎英文 在 大醫院小故事 Facebook 的最讚貼文

    2015-12-19 10:15:38
    有 45 人按讚


    關於各行各業的不尊重專業,經作者同意,全文轉載自友人臉書,文長慎入,慎入後絕不後悔。
    -------------------
    <邏輯、尊重專業與荒謬>

    小弟從事兼職筆譯約兩個月,仍然非常非常菜,讓前輩們看笑話了。

    翻譯社與譯者,其實就是皮條客跟娼妓的關係,前者提供人脈,後者提供勞力,最後尤前者取走大部份的報酬。不過今天要談的問題與翻譯社無關,就姑且不討論那微薄的薪資。

    這邊來講兩個故事,首先是我幫某市政府翻譯的某耶誕城英文網站文案,他們有一個主燈故事,分好幾個幕,內容大概是把夢想比喻為閃亮的星星、人民比喻為尋找星星的小熊而該市政府則是幫助這隻小熊尋找星星的另一群辛勤工作的小熊,聽起來很鬧,我知道。然而這篇卻是我承接過的案子裡,翻得最得心應手的一篇。畢竟雖然文筆差強人意,但這是一篇用偽文學作品手法寫成的故事,而我們政大英文系的文學訓練是出名紮實的。我興高采烈在譯文中傾注我所學,並同樣興高采烈的交件,期待著我的譯文正式上線。

    結果你們知道怎麼樣嗎?某市政府不但沒有採用我的翻譯,甚至放了一篇狗屁不通的東西在上面,裡面各種詞不達意、不合乎英文語法的誇張文句我就不一一整理出來,各位大大們只要知道他把「第一幕」翻成"Screen One"就知道有多荒謬了。如果想要連結看笑話的可以私訊我,免得違反什麼商業機密法沙小的。

    雖然只是一件小事,但這讓我覺得該市政府也未免太過荒謬,並且不具備判斷譯文優劣的能力,不具備這樣的能力代表他們並不尊重專業,代表他們自己的校稿人員根本沒有能力,或甚至他們根本沒有校稿人員,只是隨便抓個文書來看一看或甚至要她亂翻一通就算了。另一個可能性是,該市政府根本就不在乎英文版網站,這樣的可能性相當大。如果是這樣的話我就更糊塗了,既然不注重,那何必花錢請翻譯社,請了之後又不採用,反而採用更劣質的譯文。從政府的角度來看,這樣花錢去做到跟原本不花錢也能做到的效果,不是很沒意義嗎?以邏輯上看這已經不是單純的不重視,而是故意要把這件事搞砸。

    原本打算發文但這口氣我就先忍下來了,畢竟採不採用是他們自己的事,我拿到錢也就爽了,但今天又發生了另一件事。

    幾個星期前幫某大飯店翻了新版英文網站的文案,昨天收到翻譯社來信說客戶修改了我的譯文,希望我做確認。這種狀況不是沒發生過,通常客戶會把一些不符合他們習慣的用字改成符合的,這我也都接受,畢竟是人家的領域。但是今天這真的太誇張了,我原本的譯文雖然不到優美,但至少精確、通順的表達了原文的意思和感覺,沒想到該大飯店的天才外語專員竟然把我的句子改成一些"We is"的句子。另外,原文裡說該飯店的棒棒客房們,將讓您往東能看到整片太平洋,往西看到綠意盎然的山林(飯店位於花蓮),我當然就翻譯說往東能看見的和往西能看見的,沒想到那位天才竟然把我的譯文修改成"The Pacific Ocean stretches from east to west"!這到底是什麼狀況?是我地理沒學好嗎?人在花蓮到底要怎麼做才能看到由東綿延至西的太平洋?

    這次我真的生氣了,如果該大飯店像某市政府那樣,不用我的譯文直接採用明顯較於拙劣的版本,我沒意見。但是如果把我的譯文修改得錯誤百出荒腔走板,再傳回來要我確認,我就不能接受,憑什麼要浪費我的時間處理你的腦殘?

    當然英文好沒什麼了不起,我也不敢說我有多猛多屌,人各有自己的長處。重點就在於,不是每個人都有自知之明,今天既然找了翻譯社,表示相信了翻譯社所代表的專業,不然幹嘛不自己翻就好。既然今天找了專業的人,那為什麼還要拿自己相對沒有那麼專業的東西出來鬧呢?很明顯不尊重專業。但如果不論那個,就資本上來看這又是一件浪費時間浪費資源的事。我打過四年系隊,所以假如我找了甲一校隊的人來帶我的系籃練球,難道我要質疑他的練法?我修過大學外文,所以假如我拜託女友大人幫我寫了西班牙文的東西,我會去修改它?

    我不會,因為我知道自己有幾兩重。
    而且我尊重他們的專業。

    有時候我真的很想知道,會做出某市政府或某大飯店這樣行為的人,到底憑什麼有工作做?甚至憑什麼存在?這些人的腦子又是怎麼運轉的?

    希望在面對自己obligations的時候,大家都能多想想,惹到人是其次,浪費時間資源做出劣質的成果,才是最令人惋惜的。

    學長姐說的對,做翻譯果然還是拿錢就好了。

  • 不在乎英文 在 倉庫的女人Claire Youtube 的最讚貼文

    2021-04-15 14:53:33

    #倉庫的女人Claire
    你最常講哪一句?

你可能也想看看

搜尋相關網站