雖然這篇下引號鄉民發文沒有被收入到精華區:在下引號這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 下引號產品中有1209篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 燦樹不是樹,而是可以料理的植物「晚香玉」(晚香玉筍)。 昨天在臉書上讀了《舌尖上的東協》作者胖胖樹的分享,才知道正在經過台灣的颱風「燦樹」並非某種樹木,而是可以食用的草本植物,而且幾年前我就買過燒過吃過啦。 先來簡單科普一下,引號裡的文字節錄自「胖胖樹的熱帶雨林(Fat-Fat Tree Tro...
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Boba ETtoday,也在其Youtube影片中提到,原來滾床也有最萌身高差啊..嗯... 幫我們另一位編 #下引號 筆記一下!(認真) 張兆志 喬志先生 MissAnita 御姊愛 到底滾床最萌身高差是多少呢?(欸欸 快來PK解謎吧XDD...
「下引號」的推薦目錄
- 關於下引號 在 帖文重製中... Instagram 的最佳貼文
- 關於下引號 在 海希Healthy——從被助者到助人者的距離 Instagram 的最讚貼文
- 關於下引號 在 Lunlunspen倫筆_ 插畫| 人像| 植物| 婚禮 Instagram 的最佳解答
- 關於下引號 在 Facebook 的精選貼文
- 關於下引號 在 Facebook 的精選貼文
- 關於下引號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳貼文
- 關於下引號 在 Boba ETtoday Youtube 的最讚貼文
- 關於下引號 在 Chen Lily Youtube 的最佳貼文
- 關於下引號 在 社畜時代 Wage Slave Youtube 的最佳解答
下引號 在 帖文重製中... Instagram 的最佳貼文
2021-07-09 18:57:31
第一頁的下引號忘加了抱歉>< - 這次的句子有點長w 五奇人嘛,很可惜 至於為什麼可惜呢?就麻煩自己去追追動漫了☆〜(ゝ。∂) 哈哈不開玩笑了,來說說我的感想吧 「五奇人」:被聚集在一起的天才們 天才的想法和行動總是難以被人理解,正因為如此,天才都是孤獨的 但是,他們相遇了,雖然背後是一...
下引號 在 海希Healthy——從被助者到助人者的距離 Instagram 的最讚貼文
2021-08-02 20:04:09
2021.06.01 SFBT的基本假設 /⠀ 傳統的精神分析療程很長,動輒以年為單位,現代為了講求經濟效益和時間效率,發展出許多更適合短期諮商的學派取向,短期焦點解決治療(SFBT)就是其中之一。因為它的概念和技術明確易懂,通常是心理相關科系學生的入門,也很適合一般民眾學習來幫助自己,或者和身邊的...
下引號 在 Lunlunspen倫筆_ 插畫| 人像| 植物| 婚禮 Instagram 的最佳解答
2021-08-18 21:36:48
為肌轉 @mr.sportholic 畫的建築插畫(一店) 上面的樹除了增加綠意之外 也有上下引號,把肌轉「」起來的作用 肌轉目前有兩間(希望還有第三第四間讓我畫),都在板橋 住板橋、想運動的可以去看看唷! (阿最近先不要,但之後可以去!) 也附上在筆記本上的草稿☺️ #建築插畫 #建築速寫 ...
-
下引號 在 Chen Lily Youtube 的最佳貼文
2018-06-01 20:00:00🌲 Lily英文聊天術(口說課程):https://bit.ly/36I05CF
📚 Lily新制托福課程:https://bit.ly/2GIs3mC
Blog Post "Wow! Your English is really good!": https://goo.gl/ZCpj7o
8:19 修正:quote end quote 才對,也有人說是 quote unquote,不過絕對不是quote and quote,我上字的時候上錯了 GG
quote unquote 的意思是想強調一個 questionable term,有點像中文裡刻意加上下引號。我在影片裡一直引號native speaker是因為這個詞本身的定義就很多種。最狹義的定義,也是我們最常認知的定義,就是第一語言學該種語言的人。不過隨者語言學習狀態的多變,有些人生來學的第一種語言未必是dominant language,所以所謂 native 的定義越來越多元!(很有趣吧,嘿嘿)
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
ღ Instagram: https://www.instagram.com/chennlilyy/
ღ Facebook: https://www.facebook.com/chennlilyy/
ღ 合作邀約:chenlilyofficial@gmail.com
⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂⁂
我是Lily Chen. 加拿大McGill University 語言教育碩士
我的頻道分享語言學習方法、實境生活英文,以及留學、托福相關資訊
希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual(雙語者) -
下引號 在 社畜時代 Wage Slave Youtube 的最佳解答
2016-11-14 11:56:12訂閱BOBA播吧YouTube ►► https://goo.gl/bvpA01
直播看這邊:http://boba.ettoday.net/category/18
--------
原來滾床也有最萌身高差啊..嗯...
幫我們另一位編 #下引號 筆記一下!(認真)
張兆志 喬志先生 MissAnita 御姊愛
到底滾床最萌身高差是多少呢?(欸欸
明天就來PK解謎吧XDD
下引號 在 Facebook 的精選貼文
燦樹不是樹,而是可以料理的植物「晚香玉」(晚香玉筍)。
昨天在臉書上讀了《舌尖上的東協》作者胖胖樹的分享,才知道正在經過台灣的颱風「燦樹」並非某種樹木,而是可以食用的草本植物,而且幾年前我就買過燒過吃過啦。
先來簡單科普一下,引號裡的文字節錄自「胖胖樹的熱帶雨林(Fat-Fat Tree Tropical Rainforest)」臉書:
「璨樹是柬埔寨所命名,音譯自高棉語ចន្ធូ,轉寫為Chanthou,意思就是晚香玉。除了栽培供觀賞,重瓣品種會被串成類似玉蘭花一樣的花串販售,也可以做精油,未成熟花序甚至可以食用,稱為晚香玉筍。現在正是它的花季......。」完整原文請按此:
https://www.facebook.com/fatfattree/posts/389422299213209
是的,前幾年還住市區的時候,盛夏到初秋這段時間,家附近的菜攤總能看見它的蹤影,乍見驚奇,詢問料理方式,老闆回答把花莖的硬皮削掉,當作蘆筍或芥蘭菜來炒肉絲。趁老闆轉身幫其他客人包裝,抓一把晚香玉筍偷聞,好險沒有花香(如果氣味跟夜來香一樣濃郁,如何入口呢),那當然要買一把回家試試囉~
當時回家查過資料,印象是雲林虎尾的農產。據說當初為了推廣,還參加新加坡國際美食節曝光,一舉獲得食材組冠軍,揚名於世。
後來我還買了幾次晚香玉筍回家炒,也拍了檔案照(才能拼出這張圖片),食譜的草稿也存了檔,但當時不知忙什麼沒分享在部落格上,時間一久也就忘了(對,電腦裡至少還存有上百篇這樣未見世的未完成食譜)。反正大家記得菜攤老闆說的--
「把晚香玉筍的花莖硬皮削掉,當作蘆筍或芥蘭菜來炒肉絲就可以,有夠簡單的啦。」
加蒜炒肉絲最簡單,口味重的人放咖哩粉或沙茶醬或蠔油或辣豆瓣醬都不違和;素炒我也試過,加薑絲與豆皮下去炒,出鍋前放點芹菜段兜勻更提味。
下引號 在 Facebook 的精選貼文
#只要承認並改改正就好
#其實每個人都會犯錯
#關於引號的用法
通常是用在標示說話、引語、特別指稱或強調的詞語,
某政治人物蹭金牌熱度,
引用抄別人的詞卻又不承認,
硬說「表示這段話不是我說的,特別用引號標註。」
這跟引號一點關係都沒有喔!
如果是當引語使用,應該在引號前後註明誰說的,
例如:胡適博士說:「發表是吸收知識的絕妙方法。」
但沒寫出處或誰說就只是加重語氣而已.
很多人可能都忘了引號長怎樣,
先認識一下引號長這樣 「」『』,
單引號「」:說話內容、引用前人的話,強調用法。
他問:「需要協助嗎?」
「食品安全」是國家的根本大事。
雙引號『』:單引號內需要使用引號時,使用之。
電視報導:「各地大雨,『低窪地區』民眾須堤防淹水。」
~~~~~~~~~~~~~~~~
#引用文字未註明出處就算「抄襲」
#至於應該怎麼避免抄襲?
中研院在臉書貼文上強調「永遠記得標註原始來源」,並引述論文指出,方法包含引用參考書目、清楚描述所有資料來源、誠實列舉他人對自身研究貢獻、提供註解、需要時善用引號、改寫原文並清楚註明出處。
出處:https://www.cna.com.tw/news/ahel/202007220187.aspx
出處:https://e-info.org.tw/node/87081
出處:https://language.moe.gov.tw/001/upload/files/site_content/m0001/hau/h6.htm
下引號 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳貼文
【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
**
中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。
必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
**
一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。
例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。
不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……
書名號也是如此:
例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。
不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……
不只是短詞語,句子也是如此:
例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。
不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……
二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。
三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。
作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:
例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。
不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。
間接引語的英文句號應省略:
例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。
不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。
也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)
注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。
例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)
例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。
四、如果中文作為英文的夾注?
因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。
例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。
不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。
也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。
#不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。
或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」
但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。
五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。
例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:
“Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
(很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)
“It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
(紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)
**
#這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main