為什麼這篇キレる意思鄉民發文收入到精華區:因為在キレる意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Lynyu (藤木一惠單曲苦尋中)看板NIHONGO標題[語彙] 流行語キレる時間Tue Mar...
在翻譯文件時碰到キレる這個流行語
查了一些資料,像是流行語字典 http://zokugo-dict.com/07ki/kireru.htm
這個動詞的特徵有情感高漲、失去理性、壓抑不住怒氣而衝動行事...等等
再查WIKI,看到所謂的 キレる17歲 ,都是一些青少年犯罪事件...
中文有沒有一個說法可以最貼切地表達出キレる的意思呢?
我想到的有:
(以下腦力激盪,天馬行空胡思亂想,出現可笑的東西請別見怪Orz)
キレる - 被情緒牽著鼻子走
怒氣沖昏頭
衝動莽撞
不理性
血氣方剛
....還有其他更好的建議請不吝提出
キレない- 理性
能做好自我情緒管理
沉得住氣
容忍度佳
....還有其他更好的建議請不吝提出
每次譯到這類流行語就傷腦筋...
謝謝<(_ _)>
--
「優しいって字はさ、人偏に『憂い』って書くだろう。
あれは『人の憂いが分かる』って意味なんだよ、きっと。」
「所謂溫柔,漢字不就是人字邊再加上憂嗎?
那一定是『理解他人痛苦』的意思。」
──伊坂幸太郎《Lush Life》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.118.29