作者kwooo (kwooo)
看板NIHONGO
標題[文法] なさいます用法問題
時間Fri Apr 28 20:49:46 2017
各位好
今天在讀日文老師給的尊敬語日文講義時發現了一個問題
する的尊敬語為なさいます
講義上寫
出席なさいますか 不行這樣用
キャンセルなさいますか 可以這樣用
請問為甚麼呢?網路找了好久都沒有相關解釋
麻煩各位前輩解答了 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.102.144.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493383789.A.3E8.html
※ 編輯: kwooo (121.102.144.65), 04/28/2017 20:56:27
推 wishcross: 如果你沒打錯的話 就是差在句尾的か了04/28 21:10
→ wishcross: 下面是問對方要不要取消 對方的動作04/28 21:11
→ wishcross: 上面是自己的04/28 21:12
→ wishcross: 動作 不會用尊敬語 但可以用叮嚀或謙讓04/28 21:18
→ wishcross: 動作 不會用尊敬語 但可以用叮嚀或謙讓04/28 21:18
※ 編輯: kwooo (121.102.144.65), 04/28/2017 22:04:59
→ kwooo: 抱歉 兩個單字都是有加か 04/28 22:06
→ wishcross: 那就是お/ご~なさる 音讀字用ご 訓讀お 外來語不用 04/28 23:38
→ wishcross: 其實這個お/ご好像沒那麼嚴 不過真要說的話就剩這邊錯 04/28 23:51
→ dnportal: お嬢様~なさいました那句呢?難道是單純地不能使用な 04/28 23:59
→ dnportal: さいます現在式敬體嗎? 04/28 23:59
推 gofigure: 如果二可以 為什麼一不行? 兩個都是對方的動作不是嗎? 04/29 00:26
推 wishcross: お嬢様那句是 苦労をする 把する改成なさる 04/29 09:51
→ wishcross: 出席する 這樣一個字的 格式上是 ご出席する 04/29 09:52
→ wishcross: 不過像原PO那句只有把する改なさる 也是有人用 04/29 09:53
→ wishcross: *ご出席なさる 04/29 09:54
推 blackkaku: ご出席する是謙讓語 04/29 10:59
→ ad0960: 因為有無を來決定? 04/29 11:20
→ ad0960: 言い切りでは~那邊呢? 04/29 11:26
推 wishcross: 那邊打錯 下面*號部分訂正 04/29 11:29
→ wishcross: 有を那句動作是する 直接改成尊敬的なさる 04/29 11:35
→ wishcross: 但是像那字典例句裡面 也有只有 自慢なさりたい 04/29 11:36
→ wishcross: 言い切りでは在哪邊? 好像沒看到 04/29 11:36
→ ssccg: 出席なさいますか < 感覺可以啊,不如問你老師為何不行 04/29 12:01
→ ssccg: なさいます是可以的,只是不能用在自己的動作,如果句中或 04/29 12:04
→ ssccg: 依上下文有適合用尊敬語的主語,那就沒問題 04/29 12:09
推 ssaprevo: 出席なさいますか不是很普通的敬語嗎 不懂哪裡不行 04/29 12:59
推 ccc73123: 單純這句沒啥問題啊 可能是有上下文所以不合適吧 04/29 16:08