[爆卦]は~が 用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇は~が 用法鄉民發文收入到精華區:因為在は~が 用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者westgatepark (色小孩)看板NIHONGO標題[文法] が和は的用法時間Mon Oc...



在twitter上看到的,因為不是很懂,所以想問問が和は的用法

生徒:「『I love you』を『月が綺麗ですね』って訳すじゃないですか」
學生:「『I love you』不是翻成『月亮很美呢』,對吧」

先生:「ですね」
老師:「是啊」

生徒:「じゃあ嫌いな時はどうするんです?」
學生:「那如果討厭的話該怎麼辦?」

先生:「月『は』綺麗ですね」
老師:「月亮『是』很美呢」




請問這個裡面用は和用が的意思變化是什麼呢?

我助詞學得不好,所以不是很懂笑點在哪

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.6.235 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1572242624.A.F4A.html
Huevon: "月亮"很美(不是你) 10/28 15:18
dickhole5566: 第一句翻得怪怪的好像被翻成有否定意思,但是第一句 10/28 15:22
dickhole5566: 應該沒有否定 10/28 15:22
Huevon: 第一句: I love you翻成「月亮很美呢」不是嗎? 10/28 15:23
Huevon: 這樣講起來比較順,不然就在「對吧」的前面加個逗號 10/28 15:23
改了

Ricestone: 月亮「是」很美 10/28 15:40

還是不太懂,是指強調的主體不一樣嗎?
※ 編輯: westgatepark (220.137.6.235 臺灣), 10/28/2019 16:14:53
GTR12534: 代表有東西不美 10/28 16:28
BroSin: が 表事實的主詞對象(i love you)太露骨 改稱讚月亮 10/28 16:40
BroSin: は表對比 月亮很美(隱含著有其他東西不美) 10/28 16:40
Private333: は強調的是它後面的部分 が強調的是在它前面的部分 10/28 18:45
Huevon: 其實這裡跟強調比較沒關係,以日本人的感覺來講,用が的" 10/28 19:26
Huevon: 月亮很美"整句是一個新事實,所以月亮以外的東西怎樣不知 10/28 19:26
Huevon: 道,但用は的"月亮(是)很美",是限定在月亮的事,所以有 10/28 19:26
Huevon: 只有月亮美,其他都不美 的語意在裡面 10/28 19:26
love11234: は是提話題 類似about が是類似於主詞(就是指限於前 10/28 20:07
love11234: 面那個 10/28 20:07
homesize: 請問h大講的限定非限定是不是兩個助詞ニュアンス反了? 10/28 21:15
homesize: 小弟才疏學淺誠心發問 謝謝各位先進 10/28 21:15
Teemo5566: 第一句完全翻反了 じゃないですか是以反問表示肯定 10/28 22:52
Teemo5566: 我覺得正確的翻譯是:「『I love you』應該翻作『月亮 10/28 22:54
Teemo5566: 很美呢』,對吧? 10/28 22:54
Teemo5566: 至於「月『は』綺麗ですね」的は,用對比來解釋比較合 10/28 22:59
Teemo5566: 適,意即對照月亮很美,喜惡的對象則不美(不喜歡) 10/28 22:59
acmpomelo: 這不錯笑XDDD 10/28 23:16
Huevon: home大,限定跟強調是不一樣的,は因為是指定主題,所以 10/28 23:55
Huevon: 多少會有主題以外的事都不是的意思在 10/28 23:55
KiwiSoda01: I love you不是被翻成「月色好美」嗎? - 後面那句就 10/29 00:24
KiwiSoda01: 「月色真的好美」 10/29 00:24
shikana: 「月亮倒是很美」 10/29 16:51
Huevon: 推樓上,在這裡確實有點中文的"倒是"的意思 10/29 17:53
hagane39: 我上次也是看到這篇然後想說完了我怎麼看不懂qq 10/29 21:02
EVASUKA: 推shikana 10/30 22:43
hl73254254: https://is.gd/MPXuPK 11/01 17:51
hl73254254: https://is.gd/ZftSHi 11/01 17:52
hl73254254: https://is.gd/LCV6sh 11/01 17:52
hl73254254: https://is.gd/1HAh1R 從1分18秒開始 11/01 17:53
Ricestone: 樓上這篇對同じように跟同じようには的解釋好像怪怪的? 11/01 18:11
hl73254254: 那就多看幾次。 11/01 23:07
Ricestone: https://life-hackblog.com/3609.html 11/01 23:09
Ricestone: 請問這裡面的同じように休まない是跟公司一樣不休息 11/01 23:10
Ricestone: 還是跟公司休息育幼園卻不休息呢? 11/01 23:11
Ricestone: 至於同じようには例子比較多,大部份這樣才是指兩者相 11/01 23:13
Ricestone: 反 11/01 23:13
hl73254254: 幼園不休息原因是配合父母親要上班 11/02 07:22
Ricestone: 那不就跟影片相反了嗎? 11/02 07:51
hl73254254: 要看主詞的は及整句,不是只看那一句 11/02 13:08
hl73254254: 你可以把蔡倫日語在youtube免費的影片全部看完 11/02 13:12
Ricestone: 我單純只是對這有疑問,我很想找到跟他說的一樣是沒有 11/02 13:58
Ricestone: は的情況下兩者相反的例子,只是我真的很難找到 11/02 13:58
Ricestone: 畢竟影片是在沒有前後文的情況下直接說跟我一般看到的 11/02 14:00
Ricestone: 情況相反的意思 11/02 14:00
hikku: 第一次出現的主題用が 第二次提及就是用は 我才是正解 11/02 14:15
hikku: 台大日文畢路過 11/02 14:15
hikku: 再來第二個原因是 嫌いな時”は”どうする? 11/02 14:16
hikku: 日文文法課有一個觀念就是疑問詞在後, 用は問要用は回答 11/02 14:17
hikku: 再來這個笑話就是原本生徒把英文犯錯成 月亮很美 11/02 14:19
hikku: 原本生徒問老師這句話不是這個意思吧 11/02 14:19
hikku: 老師說 對啊 11/02 14:19
hikku: 生徒因為是用が  所以說那如不喜歡這翻譯的話呢 11/02 14:21
hikku: 老師說 月は綺麗ですね 意思是你可以換成用は啊 11/02 14:21
hikku: 就日本人的梗 跟其他人推說的其實表達意涵不太依樣... 11/02 14:22
Ricestone: 月がきれいですね是傳說夏目漱石對I love you.的翻譯 11/02 14:23
Ricestone: 你講的才不對... 11/02 14:23
Huevon: hikku大解釋が和は的部分沒問題,但對笑話的解釋完全不對 11/02 22:24
hikku: 我查了確實是夏目漱石的翻譯 原來如此@@ 11/05 13:09
manhsin: 月が綺麗(漂亮的月亮)=あなたが好き(喜歡你)。所以學生 11/21 16:53
manhsin: 問討厭的話要怎麼說,老師的意思應該是 普通に‘月は綺麗 11/21 16:53
manhsin: ですね‘って言えばいい(只要很一般的稱讚月亮好美就好了 11/21 16:53
manhsin: ) 11/21 16:53
manhsin: 実に面白い(推眼鏡) 11/21 16:53

你可能也想看看

搜尋相關網站